Unit1 Cultural Relics
第一单元 文物
Reading IN SEARCH OF THE AMBER ROOM
阅读 寻找琥珀屋
Frederick William Ⅰ, the King of Prussia, could never have imagined that his greatest gift to the Russian people would have such an amazing history.
普鲁士国王腓特烈·威廉一世绝不可能想到他送给俄罗斯人民的厚礼会有一段令人惊讶的历史。
This gift was the Amber Room, which was given this name because several tons of amber were used to make it.
这件礼物就是琥珀屋,它之所以有这个名字是因为造这间房子用了近几吨琥珀。
The amber which was selected had a beautiful yellow-brown colour like honey.
被选择的琥珀色彩艳丽呈黄褐色,像蜜一样。
The design of the room was in the fancy style popular in those days.
屋子的设计当时流行的极富艺术表现力的建筑风格。
It was also a treasure decorated with gold and jewels, which took the country's best artists about ten years to make.
琥珀屋这件珍品还镶嵌著黄金和珠宝,全国最优秀的艺术家用了10年的时间才完成它。
In fact, the room was not made to be a gift.
事实上,琥珀屋并不是作为礼物而建造的。
It was designed for the palace of Frederick Ⅰ.
它是作为腓烈特一世的宫殿而建造的。
However, the next King of Prussia, Frederick William Ⅰ, to whom the amber room belonged, decided not to keep it.
然而,下一位普鲁士国王,腓烈特·威廉一世,这个琥珀屋的主人却决定不再要它了。
In 1716 he gave it to Peter the Great.
1716年,他把它送给了彼得大帝。
In return, the Czar sent him a troop of his best soldiers.
作为回馈,沙皇则送给他一队自己最好的士兵。
So the Amber Room became part of the Czar's winter palace in St Petersburg.
所以,琥珀屋就成了沙皇在圣彼得堡东宫的一部分。
About four metres long, the room served as a small reception hall for important visitors.
琥珀屋长约4米,被用作接待重要来宾的小型会客室。
Later, Catherine Ⅱ had the Amber Room moved to a palace outside St Petersburg where she spent her summers.
后来,叶卡捷琳娜二世派人把琥珀屋搬到了圣彼得堡郊外避暑的宫殿中。
She told her artists to add more details to it.
她让艺术家们给它增添了更多的装饰。
In 1770 the room was completed the way she wanted.
1770年,这间琥珀屋按她要求的方式完工了。
Almost six hundred candles lit the room, and its mirrors and pictures shone like gold.
将近600支蜡烛照亮了这个房间里面的镜子和图画,就像金子一样闪闪发光。
Sadly, although the Amber Room was considered one of the wonders of the world, it is now missing.
不幸的是,虽然琥珀屋被认为是世界奇迹之一,可是现在它却下落不明。
In September 1941, the Nazi army was near St Petersburg.
1941年9月,纳粹德国的军队逼近了圣彼得堡。
This was a time when the two countries were at war.
这是两国交战的时期。
Before the Nazis could get to the summer palace,
在纳粹分子能够到达夏宫之前,
the Russians were able to remove some furniture and small art objects from the Amber Room.
俄国人只来得及搬走琥珀屋里的一些家具和小型艺术饰品。
However, some of the Nazis secretly stole the room itself.
可是琥珀屋本身却被一些纳粹分子秘密地头运走了。
In less than two days 100,000 pieces were put inside twenty-seven wooden boxes.
在不到两天的时间里,琥珀屋被拆成10万块装进了27个木箱里。
There is no doubt that the boxes were then put on a train for Konigsberg,
毫无疑问,这些箱子后来被装上火车运往哥尼斯堡,
which was at that time a German city on the Baltic Sea.
当时它是波罗的海的海边的一个城市。
After that, what happened to the Amber Room remains a mystery.
从那以后,琥珀屋的最终归宿就成了一个谜。
Recently, the Russians and Germans have built a new Amber Room at the summer palace.
最近俄国人和德国人已经在夏宫建立起了一个新的琥珀屋。
By studying old photos of the former Amber Room, they have made the new one look like the old one.
通过研究前琥珀屋的照片,他们使得新的琥珀屋的样子与原来的非常相像。
In 2003, it was ready for the people of St Petersburg when they celebrated the 300th birthday of their city.
2003年,在圣彼得堡人民庆祝他们的城市建立300周年的时候,它已经完工了。