搜索

第4期:玫瑰的精灵

查看: 226.4k|回复: 0
  发表于 Apr 23, 2018 11:12:43 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
第4期:玫瑰的精灵
The Elf of the Rose
玫瑰的精灵
There once was a rose bush in full bloom in a big garden.
在一个大花园里盛开了一朵娇艳的玫瑰花。
An elf was living in the most beautiful rose in the garden, and she was so small that people could not see her.
一个小精灵就住在这朵最漂亮的玫瑰花里,她小得肉眼几乎看不到。
She had long blond hair to her toes and beautiful wings.
她有一头飘逸的金色头发和美丽的翅膀。
One day, it got dark before she got home.
有一天,小精灵天黑了才回家。
She had been dancing and flying around so she didn't have time to get back to the rose bush.
她光顾着在花园跳跃、飞舞,忘记了回到玫瑰丛的时间。
Suddenly, the weather got cold, evening dew started to fall, and a strong wind began to blow.
突然间,天气转冷,露水渐渐出现,这时狂风也开始吹了起来。
She could not stay in the other flowers because they were all closed up.
因为其他的花骨朵都已经闭合了,她现在无处藏身。
What am I going to do now? It's too cold.
我该怎么办?好冷啊!
She got scared because she had never stayed outside at night.
因为她从来没有在外面过夜所以感到很害怕。
There was a twinkling light from the other side of the garden.
这时,花园的另一侧隐隐有一处灯光。
It's too cold, and I am scared. Maybe I should spend tonight there.
这里又冷又吓人。要不我去那里将就一晚。
The elf flew to a pavilion on the other side of the garden in a hurry.
小精灵匆匆忙忙地飞往位于花园另一边的阁楼里。
But there were already two people in the pavilion.
但屋里有两个人。
A beautiful young lady and a handsome man were praying that they would never be apart from each other.
美丽的姑娘和英俊的小伙子正在祈祷:永远不会分开。
They were in love.
原来他们是一对恋人。
But we must go far away from each other soon.
但是现在我们必须要说再见了。
Your brother is sending me away because he does not like our marriage.
你哥哥不同意咱们的婚事打算送我离开。
Oh my bride, please wait for me until I come back to you!
亲爱的,请一定要等我回来!
She sobbed and nodded her head.
她抽泣着点了点头。
She pulled off a rose from the bush which was aside her and kissed it.
从身边的灌木丛中摘下一朵玫瑰花亲吻了一下。
Then she gave him the rose as a token of her love.
然后把玫瑰送给小伙子作为爱情信物。
At that moment, the rose opened up. The elf went into the rose secretly.
在那一瞬间,玫瑰突然盛开。小精灵见状赶紧偷偷飞进玫瑰中。
At that moment, a horrible looking man entered the pavilion.
这时,一个满脸凶恶的男人过来了。
He was the brother of the young lady.
他就是姑娘的哥哥。
What? You want to marry my sister?
什么?你想娶我妹妹吗?
He drew his sword and cut the young man and buried him under a linden-tree.
他拔出剑,砍下了小伙子的脑袋并把他葬一棵菩提树下。
He is gone forever now, and he will forget my sister. How dare the poor little boy want to marry my sister?
他现在永远消失了,这么自不量力还想娶我妹妹?
It is common to die during a trip, so nobody will suspect me of murdering him.
客死异乡是常有的事,不会有人怀疑是我杀了他的。
The brother brushed up his clothes and disappeared.
说完整理了一下自己的衣服就离开了。
The elf woke up and found she was in the middle of a dark forest.
精灵醒了之后发现她深处一个黑暗的森林里。
"Oh my! The forest is moving!"
"哦,天哪!森林在动!"
But it was not a forest. It was the hair of the young lady's brother.
但其实不是森林而是姑娘哥哥的头发。
She shivered with fear and anger.
她又怒又怕。
As soon as the fairy arrived at the house, she saw the charming young lady that was at the garden before crying.
当他们回到花园时,小精灵看到姑娘在哭泣。
The man looked at his young sister, gave a fluttering laugh, and went into the room to sleep.
她的哥哥看着妹妹冷笑了一下就去休息了。
Oh my lovely darling, please come back safely.
上天保佑,一定要让他安全地回来。
The charming young lady fell asleep cry.
她抽泣着渐渐进入了梦乡。
The elf sat down quietly spreading her wings and told the young lady what she saw that day.
精灵张开翅膀缓缓地飞到姑娘的耳边并告诉它今天的所见所闻。
What I am trying to say now is not a dream. If you dig under the linden-tree in the garden, you will find your fiance.
我现在要说的不是梦,如果你去挖花园里那棵菩提树下,会看到你死去的未婚夫。
It is your brother who killed him.
凶手是你哥哥。
The beautiful young lady woke up. She secretly went out of her room and dug under the linden-tree as the elf had said.
姑娘醒来后偷偷地离开房间。按照精灵所说在菩提树下挖出了她的爱人。
Her lover was lying in the ground, cold dead. She cried out sadly and killed herself right next to her fiance.
她悲痛欲绝,当即自杀将自己和未婚夫合葬在一起。
After some time passed, a flower called, 'Jasmine' came into bloom at the place where the two lovers had died.
过了一段时间后,一朵茉莉花盛开在二人合葬的地方。
The Jasmine had big white flowers on the branch and had a sweet smell.
茉莉花的枝蔓上开有大白花,伴着怡人的芬芳。
Incidentally, the young lady's brother was walking down the road and he pulled off a branch of the jasmine and put it near his bedside.
故事到这里并没有结束,姑娘的哥哥路过时摘下一朵茉莉花并放在了自己枕边。
When night fell, two bees with poison stingers came out of the jasmine flowers and bit the brother's ears and mouth, and then they vanished.
当夜幕降临时,两只毒蜜蜂飞出来并刺了他的耳朵和嘴巴后就消失了。
译文为秀哈英语翻译,未经授权请勿转载!

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2024 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部