An Old Church Bell
老旧教堂的钟
There once was a small town in Germany where acacia flowers were in full bloom, and apple and pear trees bore fruit in autumn. This town was beautiful but poor.
从前,德国有一个小镇,那里刺槐花恣意盛开,到了秋天的时候苹果和梨挂满枝头。这个小镇虽然很美但是很贫穷。
On one day of late autumn, when the grape vine leaves were dried with a red color, it rained heavily, and there was a cold strong wind. It was not good news for the poor people in this town. As it got dark outside, the small old houses got darker.
秋末的一天,当葡萄藤的叶子变成干枯的红色后,雨下得很大,还刮起了阴冷的强风。对这个镇上的穷人来说,这并不是个好消息。外面越来越黑了,破旧的小房子也没入了黑暗中。
There was one small and shabby house with a very small window. The people in that house were very poor, but they were good and honest. When a solemn church bell tolled piously and peacefully, a boy came into the world.
在一间只有一扇小窗的破旧房子里,住的都是些穷人,但他们很善良,很诚实。当清脆的钟声缓缓敲响时,一个小男孩来到了这个世界。
His mother was very happy, because the church bell seemed to deliver her happy news to the whole town.
他的母亲很高兴,因为教堂的钟声似乎可以把这个幸福的消息传递到城市的每个角落。
The boy grew up well, and his family moved to another town. On the day that the boy turned six, he visited his hometown with his mother. The town was still poor though.
男孩长大之后,他随家人搬到了另一个城市。六岁生日的那天,他和妈妈回到了家乡。这个小镇还是很穷。
There were new graves in the churchyard, and the old bell was laying on a lawn next some walls. That was the bell from the church bell tower. A new bell was hanging in the tower.
教堂的墓地里又添了些新坟,古老的钟被丢到了墙角下的草地上。它原本是挂在教堂的钟楼上的。而现在那里挂上了新钟。
The mother told her son that the old bell tolled for people of the town when they had baptism ceremonies, weddings and funerals, and it was always on people's minds whenever they were sad or happy.
母亲告诉儿子,当镇上的人举行洗礼仪式,婚礼和葬礼时会敲响这口老钟,无论人们悲伤或快乐它一直在人们的心中。
As she told him how the old bell had given her comfort when she was in pain giving birth to him, and how it had tolled happily to the town, he gazed at the bell with a warm heart.
她告诉儿子,在生他的痛苦中这口老钟带给她安慰,以及它是如何将这个幸福的消息传遍这个小镇,他感激地凝视着这口钟。
The old bell took a place in a part of the boy's memory. Soon, he grew up as a red-haired, freckled and tall young man. His eyes were as clear as a lake, and luckily, he could go to a military academy, where most of the students were aristocrats, without paying any tuition.
就这样,老钟在男孩的记忆中留下了难以磨灭的印象。很快,他长成人,变成了一个红头发,满脸雀斑,高个子的年轻人。他的眼睛像湖水一样清澈。幸运的是,他被一个军事学院录取了,那里的大部分学生都是不用支付任何学费的贵族。
The young man's name was Marebaha, that is, John Christoph Friedrich von Schiller. He became a political exile, and one of the greatest and immortal poets of Germany who wrote poems about the legendary warrior of Switzerland, 'Wilhelm Tell' and 'Die Jungfrau von Orleans'.
年轻人的名叫Marebaha,也就是后来的约翰克里斯托夫弗里德里希冯席勒。他成了一个政治流亡者,但也是写下《瑞士传奇战士》、《威廉·退尔》和《奥尔良的姑娘》等作品的德国最伟大与不朽的诗人。
What happened to the old church bell? The old bell was sold as a lump of metal and sent to Bayern in Germany. It was used as material to make a statue of a great heros who gave glory to the German people.
老教堂的钟后来怎么样了?这只旧钟被当做金属卖到德国拜仁了。作为材料用来制作给德国人民带来荣耀的英雄的雕像。
The old church bell melted and flowed into the frame of the statue of Johann Christoph and became a part of its head and chest. This statue has generally been known to the public now, after one hundred years from the day Marbaha was born. The statue is still standing on Stuttgart Square.
老钟融化后缓缓地流入流入约翰克里斯托夫弗雕像的框架内,成为其头部和胸部的一部分。 在Marbaha出生的一百年后,这座雕像现已被大众所熟知。这座雕像这座雕像至今仍屹立在斯图加特广场上。
译文为秀哈英语翻译,未经授权请勿转载!