"I used to live in a much better place than this. I don't understand what you said." Beetle said arrogantly.
“但我过去生活的地方比这好得多。我不明白你在说什么。”甲虫傲慢地回答。
As the Beetle flew farther, a cabbage worm was crawling under the hay, and said, "What a beautiful world this is.
当甲虫向远方飞时,一只菜青虫在干草下爬行,说:“这是一个多么美好的地方啊。
There is the Sun with warm light. Someday, I will be born again with the beautiful wings of a butterfly."
温暖的阳光照耀着。总有一天,我会获得新生,拥有蝴蝶美丽的翅膀。”
"You will fly like a butterfly? I am on the way from the King's barn.
“你能像蝴蝶一样飞?我刚从国王的马厩里出来。
Even the horse that used to put on my old and worn shoes does not dream such an empty hope.
即便是那曾穿过我破旧鞋子的马也不会这样痴心妄想。
That horse is now wearing golden horseshoes.
而现在那匹马穿着金色马蹄铁。
Will you fly with wings? I can fly right now!" Beetle stretched his wings and flew away boastfully.
你可以用翅膀飞翔吗?瞧瞧我现在就可以飞!”甲虫展开翅膀骄傲地飞走了“。
After a short time, Beetle faced a sudden shower while he was sleeping in a wide lawn.
过了一小会后,一场大雨浇醒了在草坪上睡觉的甲虫。
Beetle swam to avoid the rain, but it sometimes fell down and turned him over because the Beetle was soaked in rain.
甲虫为躲避雨水拼命的游,但因为甲虫被雨水淋透了,一会跌倒,一会翻滚。
After a long time, the rain abated a little. The Beetle took shelter on wet a linen wrinkled from the heavy rain.
又过了很长一段时间,雨点慢慢小了。那只甲虫在一块皱巴巴的亚麻湿布上休息。
A day passed, and the sky was bright and clear. Two frogs were talking to each other delightfully on the linen.
第二天,天空明亮、清澈。两只青蛙在那块亚麻布上愉快地交谈。
"What fantastic weather it is. Because this linen is wet from the rain, my hind legs are wet, and I feel like I am swimming."
“多么美妙的天气啊。这亚麻布被淋湿了,我的后腿也湿了,这让我觉得像是在游泳。”
"You are right. The air is so fresh because of the good humidity."
“你说的对,因为潮湿,空气变得很新鲜。”
译文为秀哈英语翻译,未经授权请勿转载!