搜索

四个四重奏:第7期 焚毁的诺顿(7)

查看: 347.1k|回复: 0
  发表于 Apr 23, 2018 12:39:49 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
四个四重奏:第7期 焚毁的诺顿(7)
Words move, music moves
语言,音乐,都只能
Only in time; but that which is only living
在时间中行进;但是唯有生者
Can only die. Words, after speech, reach
才能死灭。语言,一旦说过,就归于
Into the silence. Only by the form, the pattern,
静寂。只有通过形式,模式,
Can words or music reach
语言或音乐才能达到
The stillness, as a Chinese jar still
静止,正如一只中国的瓷瓶
Moves perpetually in its stillness.
静止不动而仍然在时间中不断前进。
Not the stillness of the violin, while the note lasts,
当乐曲余音袅袅,那不是提琴的静止,
Not that only, but the co-existence,
不只如此,而是两者共存,
Or say that the end precedes the beginning,
或者说结束于开始,
And the end and the beginning were always there
结束和开始永远在那儿
Before the beginning and after the end.
在开始之前和结束之后。
And all is always now. Words strain,
万物永远存在于现在。语言
Crack and sometimes break, under the burden,
在重负之下,损伤,迸裂,有时甚至破碎,
Under the tension, slip, slide, perish,
而在压力之下,要跌落,溜走,消失,
Decay with imprecision, will not stay in place,
或者因为措辞不当而腐朽,不会在原处停留,
Will not stay still. Shrieking voices
不会停留不动。尖厉刺耳的声音
Scolding, mocking, or merely chattering,
叱责、嘲笑或者只是絮叨
Always assail them. The Word in the desert Is most attacked by voices of temptation,
受到的攻击总是试探的声音,
The crying shadow in the funeral dance,
是葬仪舞蹈中哀声哭喊的影子,
The loud lament of the disconsolate chimera.
是郁郁不乐的凯米艾拉的高声悲号。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2024 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部