搜索

莎士比亚十四行诗全集:第15篇

查看: 21.1k|回复: 0
  发表于 Apr 23, 2018 12:48:08 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
莎士比亚十四行诗全集:第15篇
When I consider everything that grows
当我忖思,一切充满生机的事物
Holds in perfection but a little moment,
都只能兴旺短暂的时光,
That this huge stage presenteth naught but shows
在世界这大舞台上呈现的一切
Whereon the stars in secret influence comment;
都暗中受制于天上的星象;
When I perceive that men as plants increase,
当我看到人类像草木一样滋长,
Cheered and checked even by the selfsame sky,
任同一个苍天随意褒贬抑扬,
Vaunt in their youthful sap, at height decrease,
少壮时神采飞动,盛极而渐衰,
And wear their brave state out of memory;
往日的鼎盛貌逐步被人遗忘。
Then the conceit of this inconstant stay
正是这种对无常世界的忧思,
Sets you most rich in youth before my sight,
使我想到你充满青春朝气的形象,
Where wasteful Time debateth with Decay,
而今肆虐的时间和朽腐为伍,
To change your day of youth to sullied night;
要化你青春的洁白为黑夜的肮脏。
And, all in war with Time for love of you,
为了与你相爱,我将向时间提出宣战,
As he takes from you, I engraft you new.
它使你枯萎,我令你移花接木换新装。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2024 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部