搜索

莎士比亚十四行诗全集:第9篇

查看: 19.1k|回复: 0
  发表于 Apr 23, 2018 12:48:08 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
莎士比亚十四行诗全集:第9篇
Is it for fear to wet a widow's eye
难道是因为惧怕寡妇的泪眼飘零,
That thou consum'st thyself in single life?
你才用独身生活烧尽你自身?
Ah, if thou issueless shalt hap to die,
啊,假如你不幸无后而溘然长逝,
The world will wail thee like a makeless wife;
世界将为你恸哭,宛若丧偶的未亡人。
The world will be thy widow and still weep,
这世界就是你守寡的妻子,她哭啊哭,
That thou no form of thee hast left behind,
哭的是你未留下自己的形影。
When every private widow well may keep,
不像别的寡妇可以
By children's eyes, her husband's shape in mind.
靠孩子的眼神,便使丈夫的音容长锁寸心。
Look what an unthrift in the world doth spend,
瞧吧,浪子在世虽挥金如土,
Shifts but his place, for still the world enjoys it;
也不过钱财易位世人总还有享受的份。
But beauty's waste hath in the world an end,
但尘世之美一去将不复再回,
And kept unused, the user so destroys it:
存而不用,终将在美人手里丧生。
No love toward others in that bosom sits
既然对自己都会进行可耻的谋杀,
That on himself such murd'rous shame commits.
这样的胸腔里怎容得下对人的爱心。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2024 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部