搜索

莎士比亚十四行诗全集:第27篇

查看: 315.4k|回复: 0
  发表于 Apr 23, 2018 12:48:11 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
莎士比亚十四行诗全集:第27篇
Weary with toil, I haste me to my bed,
心倦神疲,我急欲上床休息,
The dear repose for limbs with travel tired;
好安顿旅途倦乏的肢体。
But then begins a journey in my head,
然而身体的远足劳作刚停,
To work my mind, when body's work's expired:
心灵上却开始了新的长征。
For then my thoughts, from far where I abide,
我虽远处他乡,但我的思想
Intend a zealous pilgrimage to thee,
却朝圣般奔赴向您的身旁。
And keep my drooping eyelids open wide,
我强睁大睡意朦胧的双眼,
Looking on darkness which the blind do see
把盲人也看得见的黑暗凝望。
Save that my soul's imaginary sight
我借助灵魂的想象的目光
Presents thy shadow to my sightless view,
已窥见您在黑暗中的形象,
Which, like a jewel hung in ghastly night,
宛如恐怖之夜高悬的明珠,
Makes black night beauteous and her old face new.
令黑夜老脸变新,一片辉煌。
Lo! thus, by day my limbs, by night my mind,
瞧吧,我白昼的身子,黑夜的心,
For thee and for myself no quiet find.
为您,为我,全都无法安宁。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2024 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部