搜索

莎士比亚十四行诗全集:第55篇

查看: 252.0k|回复: 0
  发表于 Apr 23, 2018 12:48:14 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
莎士比亚十四行诗全集:第55篇
Not marble, nor the gilded monuments
王公大族的云石丰碑或镀金牌坊
Of princes, shall outlive this powerful rhyme;
终将朽败,惟我强劲的诗章万寿无疆。
But you shall shine more bright in these contents
我的诗行,将使你大放光彩,
Than unswept stone besmear'd with sluttish time.
远胜过尘封的石头、暗淡的时光。
When wasteful war shall statues overturn,
毁灭性的战争将推翻石像,
And broils root out the work of masonry,
暴乱亦将会扫荡尽铁壁铜墙。
Nor Mars his sword nor war's quick fire shall burn
然而你如果长留在这活记录里,
The living record of your memory.
任利剑兵火毁不掉你的遗芳。
'Gainst death and all-oblivious enmity
你高视阔步面对死亡和弥天之恨,
Shall you pace forth; your praise shall still find room
纵然千秋万代之后,世人的双眼
Even in the eyes of all posterity
都还会读到我这记录对你的颂扬,
That wear this world out to the ending doom.
哪怕那时候人类的末日已来到世上。
So, till the judgment that yourself arise,
所以,直到最后审判你站起来之际,
You live in this, and dwell in lover's eyes.
你将住在恋人眼里,活于我不朽的诗行。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2024 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部