搜索

莎士比亚十四行诗全集:第63篇

查看: 204.1k|回复: 0
  发表于 Apr 23, 2018 12:48:15 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
莎士比亚十四行诗全集:第63篇
Against my love shall be, as I am now,
有一天我的美人会沉沦如我,
With Time's injurious hand crush'd and o'er-worn;
被时间的毒手捣碎、研磨,
When hours have drain'd his blood and fill'd his brow
岁月会吸干其血液并在他额上
With lines and wrinkles; when his youthful morn
罩上一层皱纹,他的青春的朝阳,
Hath travell'd on to age's steepy night,
将掠过中天峭壁似暮年之夜,
And all those beauties whereof now he's king
他所曾占有的一切风流美色,
Are vanishing or vanish'd out of sight,
当不翼而飞,化为乌有,
Stealing away the treasure of his spring;
他那春情勃发的活力去也悠悠
For such a time do I now fortify
为抵抗这样的时侯,我把战濠深筑,
Against confounding age's cruel knife,
誓挡住残年流月的霜刀利斧,
That he shall never cut from memory
它们纵能夺去我爱人的生命,
My sweet love's beauty, though my lover's life:
却无法不让其风韵百代如初。
His beauty shall in these black lines be seen,
他的美将长留于这些墨染的诗行,
And they shall live, and he in them still green.
行行诗不老,诗里人自万古流芳。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2024 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部