搜索

莎士比亚十四行诗全集:第73篇

查看: 322.4k|回复: 0
  发表于 Apr 23, 2018 12:48:17 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
莎士比亚十四行诗全集:第73篇
That time of year thou mayst in me behold
你在我身上会看到这样的时候,
When yellow leaves, or none, or few, do hang
那时零落的黄叶会残挂枝头,
Upon those boughs which shake against the cold,
三两片在寒风中索索发抖,
Bare ruin'd choirs, where late the sweet birds sang.
荒凉的歌坛上不再有甜蜜的歌喉。
In me thou seest the twilight of such day
你在我身上会看到黄昏时侯
As after sunset fadeth in the west,
落霞消残,渐沉入西方的天际,
Which by and by black night doth take away,
夜幕迅速将它们通统带走,
Death's second self, that seals up all in rest.
恰如死神的替身将一切锁进牢囚。
In me thou see'st the glowing of such fire
你在我身上会看到这样的火焰,
That on the ashes of his youth doth lie,
它在青春的灰烬上闪烁摇头,
As the death-bed whereon it must expire
如安卧于临终之塌,待与
Consumed with that which it was nourish'd by.
供养火种的燃料一同烧尽烧透。
This thou perceivest, which makes thy love more strong,
看到了这一切,你的爱会更加坚贞,
To love that well which thou must leave ere long.
宝爱我吧,我在世的日子已不会太久。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2024 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部