搜索

莎士比亚十四行诗全集:第93篇

查看: 389.6k|回复: 0
  发表于 Apr 23, 2018 12:48:20 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
莎士比亚十四行诗全集:第93篇
So shall I live, supposing thou art true,
那我还得像被骗的丈夫继续生存,
Like a deceived husband; so love's face
假定你是忠实的,觉脉脉温情
May still seem love to me, though alter'd new;
虽今非昔比,似仍在你脸上留停,
Thy looks with me, thy heart in other place:
只怕你目光看着我,心却在比邻。
For there can live no hatred in thine eye,
既然你的眼睛不可能窝藏仇恨,
Therefore in that I cannot know thy change.
我又如何能猜透你已经变心?
In many's looks the false heart's history
有许多人脸上藏不住内心的变化,
Is writ in moods and frowns and wrinkles strange,
皱眉、蹙额,每一神态都会流露隐情。
But heaven in thy creation did decree
但上天在造你的时候却决定
That in thy face sweet love should ever dwell;
教甜爱永远在你脸上飘零。
Whate'er thy thoughts or thy heart's workings be,
无论你心中如何翻江倒海,
Thy looks should nothing thence but sweetness tell.
你总是甜蜜的表情、神色若定。
How like Eve's apple doth thy beauty grow,
假如你的德行和外表不那么相称,
if thy sweet virtue answer not thy show!
你的美就和夏娃的苹果甲乙难分

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2025 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部