搜索

莎士比亚十四行诗全集:第144篇

查看: 153.2k|回复: 0
  发表于 Apr 23, 2018 12:48:24 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
莎士比亚十四行诗全集:第144篇
Two loves I have of comfort and despair,
我有两个爱人,分管着安慰和绝望,
Which like two spirits do suggest me still:
像两个精灵,轮番诱惑在我的心房,
The better angel is a man right fair,
善的那一个是男人,英俊潇洒,
The worser spirit a woman colour'd ill.
恶的那一个是女人,脸黑睛黄。
To win me soon to hell, my female evil
为使我早日跨进绝望的地狱,
Tempteth my better angel from my side,
邪恶阴柔骗走了我善性的阳刚,
And would corrupt my saint to be a devil,
她还使我的好精灵化作魔鬼,
Wooing his purity with her foul pride.
用脏污的肉欲使其纯真沦为荒唐。
And whether that my angel be turn'd fiend
我的善精神是否已成妖魅,我疑心,
Suspect I may, but not directly tell;
却不能立刻有一个盖棺论定,
But being both from me, both to each friend,
但既然这二人都离我朋比为奸,
I guess one angel in another's hell:
我敢说善精灵已进了那一个的阴间门。
Yet this shall I ne'er know, but live in doubt,
除了瞎猜我永不知那葫芦装的什么药,
Till my bad angel fire my good one out.
除非是恶精灵用梅毒把善精灵吓跑。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2025 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部