搜索

莎士比亚十四行诗全集:第114篇

查看: 212.6k|回复: 0
  发表于 Apr 23, 2018 12:48:27 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
莎士比亚十四行诗全集:第114篇
Or whether doth my mind, being crown'd with you,
占有了你我便富比王侯,是否我的心灵
Drink up the monarch's plague, this flattery?
便因此染上了帝王自我阿谀的瘟病?
Or whether shall I say, mine eye saith true,
不,或许我应该说,还是眼晴的话儿真?
And that your love taught it this alchemy,
因为你的爱使他们学会点石成金,
To make of monsters and things indigest
使妖魔也能化作天使般的婴儿,
Such cherubins as your sweet self resemble,
美貌温存恰如同你的自身,
Creating every bad a perfect best,
使天下目力所及的一切事物
As fast as objects to his beams assemble?
纵然丑恶,转眼便美奂无伦。
O,'tis the first; 'tis flattery in my seeing,
哦,答案是前者,是眼睛的谄媚,
And my great mind most kingly drinks it up:
我这伟岸的心灵把它一口吞尽。
Mine eye well knows what with his gust is 'greeing,
我的眼睛深知心灵的胃口,
And to his palate doth prepare the cup:
所以按它的口味备下了杯羹:
If it be poison'd, 'tis the lesser sin
倘若杯羹中有毒,喝羹者罪也较轻,
That mine eye loves it and doth first begin.
我的眼晴也喜欢它,早将味儿先品。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2024 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部