搜索

莎士比亚十四行诗全集:第116篇

查看: 248.3k|回复: 0
  发表于 Apr 23, 2018 12:48:27 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
莎士比亚十四行诗全集:第116篇
Let me not to the marriage of true minds
呵,我绝不让两颗真心遇到障碍
Admit impediments. Love is not love
难成百年之好。爱不是真爱,
Which alters when it alteration finds,
如果对方转弯自己立刻转向,
Or bends with the remover to remove:
如果对方变心自已立刻收场。
O no! it is an ever-fixed mark
啊,不,爱应该是灯塔永远为人导航,
That looks on tempests and is never shaken;
虽直面暴风疾雨,绝不动摇晃荡。
It is the star to every wandering bark,
爱是星斗,指引着迷舟,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
它的纬度可测,其价值却难求。
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
尽管红颜皓齿难逃过无常的镰刀,
Within his bending sickle's compass come:
爱却绝不是受时光愚弄的小丑。
Love alters not with his brief hours and weeks,
沧桑轮回,爱却长生不改,
But bears it out even to the edge of doom.
雄立千秋万世直到末日的尽头。
If this be error and upon me proved,
假如有人能证明我这话说得过火,
I never writ, nor no man ever loved.
那就算我从未写诗,世人从未爱过。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2024 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部