搜索

莎士比亚十四行诗全集:第124篇

查看: 230.2k|回复: 0
  发表于 Apr 23, 2018 12:48:30 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
莎士比亚十四行诗全集:第124篇
If my dear love were but the child of state,
假如我的真爱只结胎于时势和环境,
It might for Fortune's bastard be unfather'd'
它就是命运的私生子,找不到父亲,
As subject to Time's love or to Time's hate,
或贱如野草,或跻身丽苑,
Weeds among weeds, or flowers with flowers gather'd.
升沉冷暖只依靠与世浮沉。
No, it was builded far from accident;
哦,不,我的爱不会受机缘的影响,
It suffers not in smiling pomp, nor falls
它既不会因顺境而反遭厄运,
Under the blow of thralled discontent,
也不会潦倒于愤世之积怨不平,
Whereto the inviting time our fashion calls:
这种不平是流行于本朝的忧郁病。
It fears not policy, that heretic,
它不惧怕那些患得患失的弄权者,
Which works on leases of short-number'd hours,
恰如异教徒出租房屋赚取片时碎金。
But all alone stands hugely politic,
不,它只是卓然鼎立,远虑深谋,
That it nor grows with heat nor drowns with showers.
不因热而长,也不遭溺于雨淋。
To this I witness call the fools of time,
为我的话作证吧,为世所爱憎的痴人,
Which die for goodness, who have lived for crime.
你们或为善而死,或至今为恶而生。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2024 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部