搜索

莎士比亚十四行诗全集:第130篇

查看: 317.8k|回复: 0
  发表于 Apr 23, 2018 12:48:31 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
莎士比亚十四行诗全集:第130篇
My mistress' eyes are nothing like the sun;
我情人的眼睛绝不像太阳,
Coral is far more red than her lips' red;
即便是珊瑚也远比她的朱唇红亮,
If snow be white, why then her breasts are dun;
雪若算白,她的胸膛便算褐色苍苍,
If hairs be wires, black wires grow on her head.
若美发是金丝,她满头黑丝长。
I have seen roses damask'd, red and white,
曾见过似锦玫瑰红白相间,
But no such roses see I in her cheeks;
却见不到她脸上有这样的晕光;
And in some perfumes is there more delight
有若干种香味叫人闻之欲醉,
Than in the breath that from my mistress reeks.
我情人的口里却吐不出这样的芬芳。
I love to hear her speak, yet well I know
我喜欢聆听她的声音,但我明白
That music hath a far more pleasing sound;
悦耳的音乐比她的更甜美铿锵。
I grant I never saw a goddess go;
我承认我从没有见过仙女的步态,
My mistress, when she walks, treads on the ground:
反正我爱人只能在大地上徜徉。
And yet, by heaven, I think my love as rare
老天在上,尽管有所谓美女盖世无双,
As any she belied with false compare.
可我爱人和她们相比,却也旗鼓相当。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2024 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部