搜索

莎士比亚十四行诗全集:第126篇

查看: 176.8k|回复: 0
  发表于 Apr 23, 2018 12:48:31 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
莎士比亚十四行诗全集:第126篇
O thou, my lovely boy, who in thy power
呵你,好男友,时间的镰刀和沙漏
Dost hold Time's fickle glass, his sickle, hour;
现在都已牢牢地受制于你的双手,
Who hast by waning grown, and therein show'st
时光的飞逝正反照出你在茁壮成长,
Thy lovers withering as thy sweet self grow'st;
你的情人在凋零,你自己却蒸蒸日上。
If Nature, sovereign mistress over wrack,
如果掌握生杀予夺大权的自然
As thou goest onwards, still will pluck thee back,
把你从人生的路上往回驱赶,
She keeps thee to this purpose, that her skill
那她只是为保存你而让你看到
May time disgrace and wretched minutes kill.
她的绝技能使时间倒流、杀退分秒。
Yet fear her, O thou minion of her pleasure!
你虽是她宠儿却也会惧怕她的权威,
She may detain, but not still keep, her treasure:
她能暂留却不能长保其宠爱的宝贝。
Her audit, though delay'd, answer'd must be,
她尽可以拖欠时光却总归会还清账目,
And her quietus is to render thee.
清偿的日子一到,她只有把你交出。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2024 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部