So, instead of speaking with everyone in the state, senators rely on (or depend on or use) opinion polls (or surveys or questionnaires) that show what most people in their state think about important topics.
因此,参议员依靠(或是依赖或使用)民意调查(或是问卷)了解他们州的大多数人对重要议题的看法,而不是和州中所有人交谈。
This is an easy way for a senator to know what most people think about a certain law without having to call everyone to ask.
对参议员来说,这是一种了解大多数人对某一法律看法的简便办法,而不用打电话询问每个人。
Senators also try to create opportunities for interested voters to speak with them about pressing issues (or topics that they think are most important).
参议员也努力为有关联的选民创造机会,和他们交流紧迫的问题(他们认为最重要的议题)。
Voters can always call, email, or write to their senators to share their opinions.
选民总是可以向他们的参议员打电话、发邮件,或者写信,分享他们的观点。
Senators also have offices where they can meet with their constituents (or the people they represent).
参议员也有会见他们选民(或是他们代表的人)的办公室。
They normally have an office in Washington, D.C. where the Senate sessions are held (or where they happen), and at least one office in their state, usually in the most important city or cities.
他们一般在首都华盛顿设有办公室,那里是参议院举行会议的地方(或是发生地),并且他们州至少有一个办公室,通常设在最重要的城市里。
When Senate is in session (or having meetings), the senators are in Washington, D.C.
当参议院举行会议的时候(或是开会的时候),参议员们待在首都华盛顿。
The rest of the time, they are normally in their home states, speaking with voters and planning what they want to do the next time the Senate is in session.
其余的时间,他们通常待在自己的州,与选民交谈并计划在下次参议院开会时要做的事情。
译文为秀哈英语翻译,未经授权请勿转载!