Kell is growing fast-putting on a hundred pounds a day...and each pound takes a gallon of hismother's milk.
凯尔正在快速长大,每天长一百磅,每长大一磅,需要母亲一加仑的乳汁。
Her milk is rich and as thick as heavy cream, but feeding underwater isn't easy...
它的乳汁营养丰富,像奶油一样浓厚,但在水下喂食可不容易。
Kell must curl his tongue into a funnel. And then Mara lets down the milk into his mouth.
凯尔必须把舌头卷成一个漏斗。然后玛拉让乳汁流进它的口中。
Nothing's as ravenous as a baby whale. He can even fill up as they swim.
没有什么像幼鲸这样贪吃。甚至在它们游泳时,它也要吃。
Eventually he has to breathe.
最后,它必须要去呼吸。
His mouth is so full the milk is escaping. For now the little whale is full and satisfied.
乳汁从幼鲸的口中溢出。现在幼鲸吃饱了并心满意足。
As for Mara, she must survive on her reserves of blubber, the same blubber that she turns into milk, for her baby.
至于玛拉,必须靠着体内储存的脂肪生存,同样它将体内脂肪变成乳汁,哺育着幼鲸。
Before he is weaned, Kell will consume a quarter of her body weight ten tons of her.
在它断奶之前,凯尔将消耗母亲四分之一的体重,相当于10吨。
Their time here will allow him to grow and build up strength before their first long migration together.
它们在这里的时间够它茁壮成长,然后开始它们的第一次长途迁徙。
In water, sound travels far and fast.
在水里,声音传播的又远又快。
Mara always knows when a stranger visits their seas. Especially those who can make louder sounds than Humpbacks.
当意外访客闯入时,玛拉总会知道。特别是那些发出比座头鲸更响亮声音的访客。
She remembers the first time she met them.
它记得第一次遇见它们的情形。
They were as interested in her as she was in them.
他们对它感兴趣,它对他们也感兴趣。
Humans and humpbacks...they are both curious creatures.
人类和座头鲸……他们都是好奇的动物。