Without baleen a humpback will starve to death in the open sea.
没有鲸须,座头鲸将饿死在大海上。
Mara too, bears the scars of entanglement.
玛拉身上也有鱼绳缠绕的伤痕。
A rope once wrapped around her tail and cut deep into her skin.
一条鱼绳曾缠住它的尾巴,深深割入皮肤。
It tightened its grip with every stroke. And then the people came...
每次拍动划水,鱼绳就缠的更紧。然后人类来了......
She fled, but they followed...always getting closer until they could attach more rope.
它逃跑了,但他们跟在后面,越来越近直到他们补上更多的鱼绳。
And then they attached a float which slowed her down...
然后他们在它身上固定一个浮标,让它慢下来......
She had good reason to flee.
它有充足的理由逃跑。
There was a time when the people who chased humpbacks would shoot them with harpoons.
以前,当人类追捕座头鲸时会使用鱼叉射击座头鲸。
She swam and swam...until she was exhausted.
它一直游......直到精疲力尽。
When they came near, with all her strength, she tried to frighten them...and shake off the rope.
当他们接近时,它用尽全身力量试图吓走他们,并甩掉鱼绳。
Finally she could swim no more. And then the people moved in with their knives and cut the rope.
终于,它游不动了。然后,人类追上来用他们的刀子切断鱼绳。
She was set free, by those she feared would kill her.
这些它以为要杀它的人让它自由了。
Fishing gear may one day entangle Mara's offspring...
渔具有一天可能会缠住玛拉的子女......
For now, he is safe in his sanctuary and free to play.
现在它在庇护中很安全,自由玩耍。
There is nothing like a young whale.
没有什么和一头幼鲸一样。