William Henry Gates III was born on October 28, 1955. He is one of the world's richest people and perhaps the most successful businessman ever. He co-founded the software giant Microsoft and turned it into the world's largest software company. He is the best-known entrepreneur of the PC revolution. He has also written two best-selling books and started his own charity with his wife.
威廉·亨利·盖茨三世出生于1955年10月28日。他是全球巨富之一,也是有史以来最成功的商人之一。他是软件巨头微软的联合创始人之一,并将其转变为全球最大的软件公司。在个人电脑的革命史中,他也是最知名的企业家。盖茨还出版了两本畅销书,并开始与妻子创办基金会。
Gates was fascinated with electronics from a young age. In 1975 he read about a small technology company. He contacted them to see if they were interested in a computer programme he had written. This led to the creation of Microsoft. Gates later struck a deal with IBM that put Microsoft's Windows on IBM computers. This deal made Microsoft a major player in the IT industry.
从很小开始,盖茨就对电子产品产生了浓厚的兴趣。1975年,他在杂志上阅读到了一篇与一家技术公司有关的信息。他与公司取得了联系,问他们是否对盖茨所编写的电脑程序感兴趣。之后,盖茨与IBM达成了协议,他将微软的Windows系统装入了IBM电脑之中。这次协议让微软成为了信息技术产业的主要产品之一。
Gates was in charge at Microsoft from 1975 until 2006. He was an active software developer at the beginning. He had a vision that computers could change everyone's life. He helped make this vision come true and developed many products that are now part of modern life. His management style has been studied and copiedaround the world.
从1975年到2006年,盖茨都是微软的掌门人。起初,他是一名微软开发人员。他对电脑能够改变人们的生活有着真知灼见。他也帮助实现了这一目标,开发的许多产品已经成为了现代生活的一部分。全球都在学习并搬用他的管理模式。
Gates stepped down as Microsoft CEO in June 2008. He now spends his time with his wife, Melinda, focusing on their charitable foundation. They provide funds for global problems that are ignored by governments andother organizations. ‘Time’ magazine voted Gates as one of the biggest influences of the 20th Century. Scientists named the Bill Gates flower fly after him.
2008年7月,盖茨从微软首席执行官的位置上退了下来。如今,他与妻子梅琳达一起关注慈善基金。他们还对政府以及其他组织所忽视的全球问题提供基金。时代杂志将他评为20世纪最具影响力的人物之一。科学家也把蚜蝇以他的名字命名。
译文属秀哈英语原创,未经允许,不得转载。