Hi everybody. This weekend, we'll dedicate the newest American icon on our National Mall - the National Museum of African American History and Culture.
嗨,大家好。本周末,我们将在国家广场把时间留给美国标杆建筑--非洲裔美国人历史和文化国家博物馆
It's a beautiful building, five stories high and some 70 feet below the ground, situated just across the street from the Washington Monument.
这是一个美丽的建筑,五层楼高,地下建筑约有70 英尺深,位于华盛顿纪念碑的街道的正对面。
And this museum tells a story of America that hasn't always taken a front seat in our national narrative.
这个博物馆所讲述的美国故事,在美国历史中关注度靠前的极为罕见。
As a people, we've rightfully passed on the tales of the giants who built this country.
作为国民,我们理所当然耳熟能详开国元勋们的故事。
But too often, willful or not, we've chosen to gloss over or ignore entirely the experience of millions upon millions of others.
但太多的时候,有意或无意间,我们无视或完全忽略了数百万人的经历。
But this museum chooses to tell a fuller story.
但这家博物馆会给我们还原一个完整的历史故事。
It's doesn't gauze up some bygone era or avoid uncomfortable truths.
不再用纱布遮掩一些重大往事或回避尴尬的史实。
Rather, it embraces the patriotic recognition that America is a constant work in progress;
而是认同了一个爱国的理念,美国在不断发展进步着;
that each successive generation can look upon our imperfections and decide that it is within our collective power to align this nation with the high ideals of our founding.
每一代人都都能正视我们的不足之处,并决心以我们集体的力量使国家向建国理想迈进。