Thank you. Thank you so much.
谢谢你们。非常感谢你们。
Thank you, Chuck, for that very kind introduction.
谢谢你,查克,谢谢你非常热情的介绍。
Chuck is a proud police officer, he's the proud parent of a police officer, and he has dedicated his life to law enforcement and their families.
查克是一位令人骄傲的警官,他的父母因他是一位警官而感到骄傲,他把毕生精力都献给了执法和他们的家庭。
So I want to thank him for his extraordinary service.
所以我要感谢他的特殊贡献。
I want to recognize the entire Fraternal Order of Police and its leadership, including Jim Pasco, for all your work on behalf of those who wear the badge.
我想要认识整个警察兄弟会和其领导,包括吉姆?帕斯科,你们所有的工作代表着佩戴徽章的人们。
I'd like to recognize FOP Auxiliary President Linda Hennie, all the members of the FOP Auxiliary, members of Congress including Speaker Boehner, Congressman Hoyer, and Senator Leahy, as well as members of my administration.
我想认识警察兄弟会主席辅助琳达?海宁,全体警察兄弟会的辅助,国会成员,包括发言人博纳,众议员豪尔,参议员莱希以及我政府的成员们。
And most of all, I want to acknowledge and thank the families of those who have fallen.
而且最重要的是,我要感谢,感谢那些已经逝去警官们的家庭。
As Scripture tells us, “Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.”
正如圣经告诉我们的那样,“和平的使者会受到祝福,因为他们将被称为上帝之子。”
Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.
和平的使者会受到祝福,因为他们将被称为上帝之子。
Our country's law enforcement officers use force when they have to.
我们国家的执法人员当不得不使用的时候才会使用武力。
They are well armed and they are well trained.
他们装备精良而且训练有素。
But they never forget that theirs is a mission of peace.
但是他们永远不会忘记自己的和平使命。
Their job is to keep the peace, to allow all of us to enjoy peace in our neighborhoods and for our families.
他们的工作是保卫和平,让我们在我们社区和使我们的家人都享受和平。
And today, with heavy hearts, we honor those who gave their lives in the service of that mission.
今天,怀着沉重的心情,我们纪念那些在这些任务中献出了自己生命的人们。
Their families are in our thoughts and prayers, as we remember the quiet courage of the men and women we have lost.
我们思念并为他们的家人们祈祷,因为我们记得已经失去的男性和女性们那份平静的勇气。
These are officers like Detective John Falcone, of Poughkeepsie, New York.
警官们中有些人像纽约波基普西的侦探约翰?法尔科恩。
In February, Detective Falcone responded to a shot fired call on Main Street.
在2月,法尔科恩侦探接到一起主要街道上的枪击事件。
And when he arrived on the scene, he saw a man holding a gun with one hand, and a small child with the other.
当他赶到事故现场时,他看见一个人用一手拿枪,一手挟持着一位小孩。
In a situation like that, every instinct pushes us towards self-preservation.
在那样的情境下,每一种本都会推动我们进行自我保护。
But when the suspect fled, still holding the child, Detective Falcone didn't think twice.
而当嫌疑犯逃离时仍然挟持着孩子,侦探法尔科恩没有过多考虑。
He took off in pursuit, and tragically, in the struggle that followed, he was shot and killed.
他立即开始追踪,不幸的是,在随后的战斗中,他被开枪射杀致死。
He is survived by his parents.
他的父母白发人送黑发人。
But there's another survivor as well: A three-year old child who might not be alive today had it not been for the sacrifice of a hero who gave his life for another.
但还有另一位幸存者:一个三岁的孩子,如果不是英雄牺牲生命,将自己的生命奉献给他,这个孩子可能不会活到今天。
This willingness to risk everything for a complete stranger is extraordinary.
这种敢于为一个完全陌生人冒险的意志是非凡的。
And yet, among our nation's law enforcement officers, it is also commonplace.
然而,在我们国家的执法人员中,这已经司空见惯。
Last summer, the North Platte River was running high near Douglas, Wyoming.
去年夏天,北普拉特河在怀俄明州道格拉斯附近水势湍急。
When a teenage girl got caught in the current, Deputy Bryan Gross, of the Converse County Sheriff's Office,jumped in after her.
当一位十几岁的女孩被水流困住,康维斯县警长办公室的副警长布莱恩?格罗斯随即纵身跃入水中救人。
The girl was eventually pulled from the water, but Deputy Gross was swept away.
这个女孩最终被从水中救起,但是格罗斯副警长被大水冲走。
And he is survived by his wife, Amy.
他留下了妻子,艾米。
Today, we remember a man who swore to protect his neighbors, and who kept that promise no matter what the cost.
今天,我们铭记一位发誓要保护他邻居的男人,他履行了自己的承诺,无论付出何种代价。
I suspect that at that moment, Deputy Gross wasn't trying to be a hero; he was just doing his job.
我怀疑在那一刻,格罗斯副警长并非想成为一名英雄,他只是在做他的工作。
You can find that bravery, the courage to do your duty, day in and day out, in so many officers across our country.
你可以从中发现勇气,去履行你职责的勇气,日复一日,我们整个国家有如此多的这样的警官们。