On 20th December 1924,
1924年12月20日,
Hitler was released from Landsberg Prison and set about trying to rebuild the Nazi Party.
希特勒从兰德斯堡监狱获释着手重建纳粹党。
Despite writing Mein Kampf,
尽管著有《我的奋斗》一书,
Hitler's charismatic credentials as a revolutionary were still largely based on his reputation as a speaker.
但希特勒作为革命家的声誉仍然主要来自他的演讲风格。
This series of studio photos, taken later in the 1920s shows how he attempted to demonstrate his dynamic image.
这组20年代的摄影棚照片可看出他如何塑造活力四射的形象。
But in the mid 1920s,support for the Nazis was dropping as the economy improved.
但20年代中期援助纳粹党的经济来源减少。
And one of the most senior Nazis, Gregor Strasser,
纳粹一位高层领导,格雷戈尔·史特拉斯,
wanted the party to be led in a less dictatorial way.
希望纳粹党的领导能民主一些。
His challenge now was to convince Adolf Hitler to agree with him.
他面临的挑战就是说服希特勒。
On 14th February 1926,
1926年2月14日,
here, in the ancient city of Bamberg,
班贝格,一个古老的城市,
Hitler held a special conference to deal with Strasser's proposals.
希特勒在那里主持会议探讨史特拉斯计划。
But there was to be no debate.
但会议上不允许讨论。
Hitler just spoke for several hours,
他独自讲了几小时,
repudiating Strasser's ideas and was then cheered by his supporters.
拒绝接纳史特拉斯的建议然后支持者欢呼喝彩。
Hitler did not approve of discussion nor of detailed policy.
希特勒不允许讨论或详细公布政策。
For a charismatic leader, vagueness is valuable.
对于卓越领导者,含糊作答很重要。
This is how he later explained the Nazi Party should operate.
这是后来他对组织纳粹党的解释。
Hitler worked hard to try and appear charismatic.
希特勒致力于表现其非凡魅力。
One technique he used was his stare.
凝视是他的一个独门绝技。
He would hold the eyes of the person he was looking at longer than was usual.
他双眼会一直凝视着人的身上。
One Nazi supporter later claimed he felt this when he looked into Hitler's eyes.
一位纳粹支持者后来这样描述当他望向希特勒的眼睛。
That was one of the most curious moments of my life.
那是我一生中最奇妙的时刻。
The gaze, which at first rested completely on me,
他凝视的目光,最初完全落在我身上,
suddenly went straight through me and into an unknown distance.
之后突然穿过我身体,投向未知远方。
It was so strange.
感觉很奇妙。
译文属秀哈原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载