And among the loot, was Josephus himself, carried to Rome and installed in the Flavian family compound.
而在战利品中,约瑟夫将自己带到罗马,并且受命于弗拉家族。
But no one in Rome thanked him for doing the right thing.
但是罗马没有人因为他所做的事情而感谢他。
The kind of people you'd expected him to hang out with, historians, philosophers, playwrights and politicians, all despised the Jews.
你会希望同历史学家,哲学家,剧作家和政治家一起出去,而单单唯独犹太人例外。
And they didn't mind saying so.
他们不介意这样的说法。
At some point, Josephus had had enough of all this ignorance and gloating.
在某些时候,约瑟夫已经受够了这一切的无知和幸灾乐祸。
About 20 years after he wrote the Jewish Wars, he took up his pen again, this time to explain with patient dignity and a note of firm defiance and over considerable length just what Judaism was and what it did.
大约20年之后他写了关于犹太人的这场战争,再次拿起笔的他这次以耐心和坚定的无视以及相当大的篇幅来解释犹太教是什么,它做了什么。