They understood basic grammatical constructions, such as the difference between “me eat apple” and “apple eat me.”
它们也能明白基本的语法结构,比如“我吃苹果”和“苹果吃我”的区别。
They invented their own words, such as “water bird” for a swan.
它们自己还发明单词,例如将天鹅称作“水鸟”。
One especially adept chimp named Lucy was seen leafing through a magazine and signing “cat” when she saw a tiger, “drink” when she saw a wine ad, and “cry hurt food” when she tasted a radish.
一只名叫Lucy的黑猩猩十分聪慧,人们发现它翻阅杂志时,看到老虎会作出“猫”的手势;看到酒饮广告会作出“喝”的手势。当它吃到萝卜时,会“说”这是“伤心哭泣的食物”。
Another chimp in a similar experiment came up with the sentence “Give orange me give eat orange give me you,” when he wanted an orange.
在另一项类似的实验中,一只想吃橙子的黑猩猩用手势表示:“给橙我,给吃,橙给我,你”。
Sound familiar? If you've ever had a two-year old in the house you may recognize that kind of pattern.
听起来耳熟吧?如果你家里有一个两岁小孩,你一定对这样的场景不陌生。
In fact, chimps were found to have roughly the linguistic abilities of two-year-old humans.
事实上,人们发现黑猩猩大约有两岁儿童的语言能力。
It's not Einstein, but it's a far cry from being “dumb animals.”
它虽不及爱因斯坦这样的巨匠,但也绝不会是“愚蠢动物”。
译文为秀哈英语翻译,未经授权请勿转载!