I remember the first time I went to the United States and I was competing in a competition. It was the World Championship in Bodybuilding. I lost. I came in second, and I was devastated. I was crushed. I felt like a loser, a major loser, let me tell you. I cried, as a matter of fact, because I felt like I disappointed my friends and I disappointed myself. But the next day I got my act together, I shifted gears, and I said, "I'm going to learn from that lesson. I'm going to stay here in America. I'm not going to go back to Europe. I'm going to stay in America and I'm going to train with the American champions, I'm going to train the American way. I'm going to eat the American food, I'm going to train with the American machines and the principles." And a year later, in America, I became the World Champion in Bodybuilding. So I think this is a very, very important lesson.
我还记得第一次到美国参加世界健美锦标赛。当时我输了,我仅得了第二,感觉非常绝望,彻底崩溃了。让我告诉你们,我当时就像一个失败者,一个遭受惨败的人。我哭了,事实上因为我感觉自己让朋友失望了,也让自己失望了。但第二天,我重振旗鼓,改变了态度,并对自己说:“我要吸取教训。我要留在美国。我不会再回欧洲。我要留在美国与美国的冠军一起训练,以美国的方式训练。我要吃美国的食物,用美国的健美器材和原则来训练。”一年后,我成了世界健美冠军。所以,我认为这是一次非常非常重要的教训。
And from then on, I continued. My career took off, and everything that I wanted to do I accomplished. First it was to become a champion in bodybuilding. Later on I became a movie star, to do all the great movies, the Conan movies and the Terminator movies and all this. Then I became the governor of the great state of California, of the sixth largest economy in the world.
从那时起,我不断努力,我的事业从此飞黄腾达,我实现了自己想做的一切——首先成为健美冠军,接着成为电影明星,拍所有的大片,如《柯南》、《终结者》等一系列电影。后来我当上了世界第六大经济体——加利福尼亚州的州长。
All of this happened because of my dreams, even though other people told me that those dreams were bogus and they were crazy, but I held onto my dreams.
这一切的实现都是因为我的梦想,即使别人说我的那些梦想都是虚假而荒唐的,但是我仍坚持不懈。
And people would always say, no matter what, even in bodybuilding they said I would never make it. And later on in the movies, in Holleywood they said I would not make it. They said, "You will never make it. You have a German accent. No one in Hollywood has ever made it with a German accent. Yeah, maybe you can play some Nazi roles or something like that, but you cannot become a leading star with an accent. Plus your body, you're overdeveloped, you have all these muscles. They did Hercules movies 20 years ago; that's outdatd. Now it's Woody Allen. Woody Allen is in, his body is in." And those were the messages. "And Al Pacino, the skinny guy, he is in. But not your body, it's too big. And your name, Schwarzenegger, it will never fit on a movie poster. Forget it. Forget it. You will never make it. Go back to bodybuilding."
不管做什么,人们总会说我不会成功,在健美事业上如此。在好莱坞的电影事业上也是如此。他们曾说,“你绝不可能成功,你一口德国腔。在好莱坞还没有一个说话带德国口音的人能成为主角的。扮演一些纳粹或类似的角色你倒是可以,但说话带德国口音的人想成为主角是不可能的。还有你的体形,一身肌肉,太过发达了!20年前他们是拍过大力士的影片,不过那早过时了。现在当红的是伍迪·艾伦。伍迪·艾红走红,他的体型也走红。还有阿尔·帕西诺,那个充满骨感美的家伙也很走红。且不说你的体格过大,再听听你的名字,施瓦辛格,根本不适合登在电影海报上。算了,算了,你不会成功的。还是回去搞你的健美运动去吧!”