搜索

乔布斯传 第330期:杰弗里·卡曾伯格(3)

查看: 291.4k|回复: 0
  发表于 May 17, 2018 21:59:53 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
乔布斯传 第330期:杰弗里·卡曾伯格(3)
Jobs stayed, conceding that point.
乔布斯没走,在这个问题上作出了让步。
Lasseter was riveted as he watched the two wiry and tightly wound principals parry and thrust.
两位同样痩削的公司首脑剑拔弩张、针锋相对,这给拉塞特留下了极为深刻的印象。
"Just to see Steve and Jeffrey go at it, I was in awe," he recalled.
“单单看着史蒂夫和杰弗里那个架势,我就佩服得五体投地,”他回忆说,
"It was like a fencing match. They were both masters."
“那就像一场击剑比赛,他们都是高手。”
But Katzenberg went into the match with a saber, Jobs with a mere foil.
但在当时,卡曾伯格拿的是重剑,而乔布斯拿的只是把花剑。
Pixar was on the verge of bankruptcy and needed a deal with Disney far more than Disney needed a deal with Pixar.
当时皮克斯濒临破产,远远比迪士尼更需要这次合作。
Plus, Disney could afford to finance the whole enterprise, and Pixar couldn't.
另外,迪士尼资金雄厚,可以负担整个项目,而皮克斯不能。
The result was a deal, struck in May 1991, by which Disney would own the picture and its characters outright,
1991年5月达成的协议是,迪士尼将完全拥有影片及其角色的版权,
have creative control, and pay Pixar about 12.5% of the ticket revenues.
给皮克斯大约12.5%的票房分成,迪士尼控制创作权。
It had the option (but not the obligation) to do Pixar's next two films
迪士尼有权利(而无义务)制作皮克斯接下来的两部电影,
and the right to make (with or without Pixar) sequels using the characters in the film.
也有权(不一定跟皮克斯一起)用该影片的角色制作续集。
Disney could also kill the film at any time with only a small penalty.
它可以在任何时候以很少的违约金为代价停掉这部影片。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2025 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部