搜索

英语听书《白鲸记》第641期

查看: 268.5k|回复: 0
  发表于 May 18, 2018 08:34:09 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
英语听书《白鲸记》第641期
Taking a few turns on the quarter-deck, he paused to gaze over the side, then slowly getting into the main-chains he took Stubb's long spade still remaining there after the whale's decapitation and striking it into the lower part of the half-suspended mass, placed its other end crutchwise under one arm, and so stood leaning over with eyes attentively fixed on this head.
他在后甲板上转了几转,停了下来,瞪眼掠过船边望了一会,然后慢慢地钻到那些大锚链里去,顺手捡起斯塔布那只长铲子——这只铲子在斩过鲸头后还是放在那里——把它直对那只半悬空着的大东西的下半截猛击一下,又把铲子掉过头来,撑拐杖似的抵在腋下,就这么倚着站在那里,全神贯注地紧瞪着这只头。
It was a black and hooded head; and hanging there in the midst of so intense a calm, it seemed the Sphynx's in the desert. "Speak, thou vast and venerable head," muttered Ahab, "which, though ungarnished with a beard, yet here and there lookest hoary with mosses; speak, mighty head, and tell us the secret thing that is in thee. Of all divers, thou hast dived the deepest. That head upon which the upper sun now gleams, has moved amid this world's foundations. Where unrecorded names and navies rust, and untold hopes and anchors rot; where in her murderous hold this frigate earth is ballasted with bones of millions of the drowned; there, in that awful water-land, there was thy most familiar home. Thou hast been where bell or diver never went; hast slept by many a sailor's side, where sleepless mothers would give their lives to lay them down.
这一只黑色的。包了头巾似的头,挂在那里,挂在这样非常静寂的氛围里,象是沙漠里的狮身男头的巨像。"你说呀,你这个又大又老的头,"亚哈喃喃道,"你虽然没有长上胡须,可是,这里那里都象是让苔鲜弄得毛茸茸了;说话呀,你这大头,把你那里面的秘密告诉我们吧。在一切潜水者中,数你潜得最深。这只上天的太阳现在正在照着的头,一向是在海底里活动的、在海底里,多少未经泄漏的希望和寄托烂了;在它那凶残的舱房里,这个快速舰似的人间,不知有多少被淹溺者的尸骨做了它的压舱物;而在那个可怕的水乡里,却有你的最亲切的家。你曾经到过潜水钟和潜水者从未到达的地方,在那里,你曾经睡在许多水手的身边,那地方,也是许多睡不着的母亲会献出她们自己的生命去躺下的地方。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2025 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部