Because it's dangerous, says she. Ever since young Stiggs coming from that unfort'nt v'y'ge of his, when he was gone four years and a half, with only three barrels of ile, was found dead in my first floor back, with his harpoon in his side; ever since then I allow no boarders to take sich dangerous weepons in their rooms at night. So, Mr. Queequeg (for she had learned his name), I will just take this here iron, and keep it for you till morning. But the chowder; clam or cod to-morrow for breakfast, men?
因为这是很危险的,她说。打那回,打那个叫做斯梯格的小伙子从他不行(幸)的航神(行)回来,虽然出航了四年半,却只带回来三桶鱼肚肠,结果死在我二层楼的后房里,腰里戳进一支标枪后;打那回以后,我就不准客人在夜里把这样危险的家伙带到房里去。所以,魁魁格先生,(她已经知道他的名字了)我要拿下你这支铁器,替你保管,到明天早晨再交给你。啊,还有那杂烩;你们明天早饭是吃蛤蜊还是鳘鱼?