搜索

英语听书《白鲸记》第192期

查看: 275.0k|回复: 0
  发表于 May 18, 2018 08:35:29 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
英语听书《白鲸记》第192期
On one side stood a long, low, shelf-like table covered with cracked glass cases, filled with dusty rarities gathered from this wide world's remotest nooks.
堂屋的一边,摆有一只又低又长的.架子似的桌子,上面尽是许多破裂的玻璃容器,也塞满一些从这个辽阔世界的冷角落里搜罗来的,尘封的奇珍异物。
Projecting from the further angle of the room stands a dark-looking den-the bar-a rude attempt at a right whale's head.
在堂屋的远角里,有一间突出的昏黑的幽室...酒吧...粗具一只露脊鲸头的形状,就算它象个鲸头吧。
Be that how it may, there stands the vast arched bone of the whale's jaw, so wide, a coach might almost drive beneath it.
那边还有一大块拱形的鲸下巴骨,那么宽阔,简直连一辆四轮大马车也跑得过去。
Within are shabby shelves, ranged round with old decanters, bottles, flasks; and in those jaws of swift destruction,
里边有许多腌菜的架子,放满了许多破旧的圆酒瓶,普通瓶子,长颈瓶子;就在这只迅速致人死命的大嘴巴里,有一个衰弱的小老头子,
like another cursed Jonah (by which name indeed they called him), bustles a little withered old man, who, for their money, dearly sells the sailors deliriums and death.
活象再世的被诅咒的约拿(人们确是这么叫他的)在忙碌着,他拿了水手们的钱,却把抖颤性酒疯和死亡高价地卖给他们。
Abominable are the tumblers into which he pours his poison.
可恶的是他那些装酒的大杯子。
Though true cylinders without-within, the villanous green goggling glasses deceitfully tapered downwards to a cheating bottom.
外表上虽然的确是圆筒体,可是,那些讨厌的绿色玻璃杯子却在中间狡诈地往下逐渐缩小,变成一种骗人的杯底。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2025 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部