But we had not gone perhaps above a hundred yards, when chancing to turn a corner,
我们俩一致认为,他不过是个骗子,没有得逞!
and looking back as I did so, who should be seen but Elijah following us, though at a distance.
说到这儿我下意识地一回头,突然发现他竟在后面跟着我们!
Somehow, the sight of him struck me so, that I said nothing to Queequeg of his being behind, but passed on with my comrade,
我没有告诉魁魁格我的发现,还照样你一言我一语地前进。
anxious to see whether the stranger would turn the same corner that we did.
我们拐了个弯儿,他也跟着拐了过来,
He did; and then it seemed to me that he was dogging us, but with what intent I could not for the life of me imagine.
他这无疑是在跟踪我们!不过,他要干什么?我百思不得其解。
This circumstance, coupled with his ambiguous, half-hinting, half-revealing, shrouded sort of talk,
闪烁其辞的话、“裴廓德号”、亚哈船长以及他失去的那条腿、我们签的合同…
now begat in me all kinds of vague wonderments and half-apprehensions, and all connected with the Pequod; and Captain Ahab; and the leg he had lost; and the Cape Horn fit;
我心中将这些翻来覆去地想了个遍,还是理不出头绪来。
and the silver calabash; and what Captain Peleg had said of him, when I left the ship the day previous;
为了判定一下这个以利亚是不是真的在跟踪我们,我拉着魁魁格走到了路边,看着后面走过来的他。
and the prediction of the squaw Tistig; and the voyage we had bound ourselves to sail; and a hundred other shadowy things.
他却旁若无人地从我们面前走了过去,好像根本没看见我们俩。