He took a long drink from the bottle of wine,saying,Here's luck!
他拿起酒瓶喝了个痛快,嘴里喊着:百事如意!
Afterwards,we sailed into North Inlet and I forgot to watch Hands carefully.
然后,我们把船驶往北部水湾,我也忘了注意汉兹。
We were nearly on the beach and I was looking over the side of the ship.
我们快到海滩了,我向船侧面望了一下。
Perhaps I heard a sound or saw his shadow moving,I don't know.
也许我听见了什么声音或看见了他的影子在动,
But when I looked round,there he was,half-way towards me with the knife in his right hand!
当我回过头去的时候,汉兹右手举着刀都快到我眼前了!
He threw himself at me and I jumped to one side,leaving him to fall on the deck.
他扑向我而我跳到一旁,他摔倒在甲板上。
Quickly,I took a pistol from my pocket and aimed it at him-he powder was wet and the pistol didn't fire!
我迅速地掏出手枪瞄准他—但是火药受潮了,枪没响!
He got up and came at me with surprising speed,but suddenly the Hispaniola hit the sand and went over on one side.
他起身以惊人的速度向我扑过来,正在这时伊斯帕尼奥拉号突然搁浅,向一侧倾斜。
We were.both thrown down and began to roll across the deck,
我们都失去平衡,滚向一边,
but I was on my feet first and climbed up into the sails,hand over hand.
但我先站起来一跃,两手交替着爬上桅杆。
When I was in a safe place,I loaded my pistols,this time with dry powder.
我爬到安全的地方,把手枪换上干火药。
关于《金银岛》心怀不轨的海盗们乔装成一般的水手,当中还包括阴森诡谲的独脚水手西尔弗。