Someone loosened my bridle and collar,and another voice said,He's dead,he'll never get up again.
有人解下了我的笼头和轭具,另一个声音说:他死了,再也站不起来了。
I heard a police-man giving orders but I did not open my eyes.Cold water was thrown over my head,some medicine was put into my mouth,and I was covered with a cloth.
我听见一个警察在下命令,可我没有睁开眼睛。冷水浇在我的头上,药喂进我嘴里,一块布盖到了我的身上。
I don't know how long I was there,but a man with a kind voice persuaded me to try to get up and I managed it.Then I was gently led to some stables close by.
我不知道在那儿躺了多久,后来一个男人和善的声音劝我试着站起来——我做到了。随后我被轻轻地牵到附近的一个马厩。
That evening,I was taken back to Skinner's stables,and the next morning the horse-doctor came to see me.
那天晚上,我被带回斯基耐尔的马厩。第二天一早兽医来看我。
He's been worked too hard,'said the doctor.There's no strength left in him.
他干活过于劳累,医生说。已经没体力了。
Then he must go for dog food,'said Skinner.I have no fields for sick horses.It doesn't suit my business.
那他只有去喂狗了,斯基耐尔说。我可没地方养这些病马。这对我的生意不利。
I work them for as long as they'll go,then I sell them for what I can get.
我得尽可能地使用他们,然后卖掉,能得一点是一点。
There's a horse fair in ten days' time,said the doctor.
10天后有一个马市,医生说。
If you rest him and give him food, he may get better,and then you may get more than his skin's worth.
如果让他休息一下,再喂些吃的,他会好起来,你也能卖个比马皮好点的价钱。
Luckily for me,Skinner took the doctor's advice and,after rest and food,I began to feel better.
真幸运,斯基耐尔听从了医生的建议。靠着休息和食物,我开始觉得好一点了。
Ten days later,I was taken to the horse fair,a few miles outside London.
10天后,我被带到伦敦外几英里的马市。
关于《黑骏马》本书是一部十九世纪下半叶轰动欧洲文坛的经典儿童小说。《黑骏马》在欧美常销不衰,唤醒一代又一代读者去理解所有不会说话的动物。