They carried the dead rider to our master's house,and I heard afterwards that it was George Gordon,the only son of a local landowner,and a fine young man.
他们把死了的骑手抬到我们主人的房子里,后来我听说那是乔治·高顿,本地农场主的独生子,一个挺不错的小伙子。
A man from the village came to look at the black horse on the grass.The animal was in great pain and one of his legs was broken.
一个人从村里出来看草地上的那匹黑马。那马痛得要命,一条腿断了。
The man began to feel the horse all over,then he shook his head.Someone ran to our master's house and came back with a gun.
那人摸了摸马的全身,然后摇了摇头。有人跑回我们主人的房子,拿来了一枝枪。
Soon after,there was a loud bang and a terrible cry,then all was still.The black horse did not move again.
随后是一声巨响和一声可怕的长嘶,一切便都静了下来。那匹黑马一动不动了。
My mother was very unhappy.'I've known that horse for years,she said.
我妈妈非常不高兴。我认识那马有好几年了,”她说,
His name was Rob Roy.He was a good brave horse.She never went near that end of the field again.
他叫罗伯·罗伊,是一匹勇敢的好马。”她从此再没靠近过那片田野。
Not many days after,we heard the church bell and saw a long,strange black carriage,pulled by black horses.
没过几天,我们听到了教堂的钟声,还看见一辆长长的、奇怪的黑色马车,被几匹黑马拉着。
They were taking the body of young George Gordon to the churchyard to bury him.
他们是在把年轻的乔治·高顿的遗体运到墓地去埋掉。
He would never ride again.I never knew what they did with Rob Roy,but it was all for one little hare.
他永远不能再骑马了。我不知他们对罗伯·罗伊是怎么处置的,但这一切都不过是为了一只小野兔。
关于《黑骏马》小说主人公“黑骏马”是一匹漂亮的优种黑马,从小生活在贵族人家,受过良好的训练,性格温顺,而且聪明、机智,主人非常喜欢他。