The King ordered his people to make me a bed,using six hundred Lilliputian beds.
国王命他的臣民给我做了张床,用去了利力浦特人的600张床。
It was not very comfortable,but it was better than sleeping on the stone floor.
这张床并不是十分舒服,但比睡在石头上要好一些。
He ordered the crowds of sightseers to go back to their homes,so that the work of the country could continue and I would not be annoyed.
他命令围观的人回到自己的家里,以便这个国家继续运转,也不致惹怒我。
For a long time he discussed with his lords in private what should be done with me.
他同他的臣子们讨论了很长时间如何处置我。
I was told all this later by a good friend of mine.
这消息是我的一个朋友后来告诉我的。
Clearly,such a large person could be a danger to his small people.
显然,如此庞大的人可能对他的渺小的臣民构成危险。
At last it was decided that, as I had behaved so well up to now,I would be kept alive.
他们最终决定,鉴于到目前为止我表现很好,将留我个活口。
Food and drink would be brought to me every day from all the vil-lages,six hundred people would be my servants,three hun-dred men would make me a new suit,and six teachers would teach me their language.
每天食物和饮料将从所有的村庄给我送来,600人作我的仆从,300人将给我做套新衣服,6个教师将教我他们的语言。
And so in about three weeks I began to speak the language of Lilliput.
所以大约三周后我开始使用利力浦特人的语言。
The King often visited me,and every time he came,I asked him to take off my chains.
国王经常来看我,每次他来,我都请他解下我的锁链。
He explained that first I must promise not to fight against Lilliput or hurt Lil-liputians,and that I must be searched for weapons.
他解释说,首先我必须许诺不跟利力浦特为敌、不伤害利力浦特人,而且要搜身,看我有没有武器。
I agreed to both these things and carefully picked up two of his officers in my hands.
我同意了这些条件,小心地把他的两个官员拈在手中,
I put them first in one pocket,then moved them to all my other pockets,except two which I kept secret.
先把他们放在一个衣袋里,然后把他们移到别的衣袋里去,只有两个我的秘密衣袋除外。
As they searched,they wrote down in a notebook details of all the things they found.
他们搜查时,在笔记本上详细地记下了他们找到的所有的东西。
Afterwards I read some of their report:
后来我读到他们的部分报告:
关于《格列佛游记》他们就是慧骃族。他们圈养一种叫做“耶胡”的人形怪物,让他们为自己劳作。因为人类的外形酷似耶胡,又从格列佛口中得知人类有一些他们所不可理喻的“撒谎”、“贪婪”等邪恶行径,所以慧骃族的首领对人类十分排斥。