When my master had left the palace alone,the Queen said to me,Why didn't you say goodbye to him?And why did you look at him so coldly?
当我的主人独自离开王宫后,王后对我说,你为什么不对他说再见?你为什么那样冷冷地看着他?
Madam,I must tell you,I replied,that since he found me,my master has used me as an easy way of making money for himself.
夫人,我必须告诉你,我回答说,自从他发现了我,他就把我当作他赚钱的捷径,
He's made me work so hard that I feel tired and ill.He's sold me to you only because he thinks I'm going to die soon.
他让我如此努力地干活,我感到疲劳、要病倒似的。他把我卖给你只是因为他认为我不久就要死去。
But I feel better already,now that I belong to such a great and good queen.
不过我已经感觉好多了,因为我是属于如此伟大而善良的王后。
The Queen was clearly surprised to hear such intelligent words from such a small creature,and decided to show me to her husband.
王后显然对于从如此小的生物之口听到如此聪明的言辞感到诧异,决定把我拿给她的丈夫看。
When the King saw me,he thought at first that I must be a mechanical toy.
国王看见我,他起初认为我是个机械玩具。
However,when he heard my answers to his questions,he realized I must be alive,and he could not hide his astonishment.
不过,当他听见我回答他的问题时,他意识到我一定是活的,不禁掩饰不住他的惊讶。
To discover what kind of animal I was,he sent for three of his cleverest professors.
为了弄明白我是哪种动物,他叫来了三个最聪明的教授。
After looking at me carefully,they decided that I was a creature outside the laws of nature.
仔细看过我之后,他们认定我是一种不符合自然法则的生物。
I was much too small to climb their trees,or dig their fields,or kill and eat their animals.
我太小,无法攀缘他们的树,挖他们的田地,或者杀死他们的牲畜吃。
They could not understand where I had come from,or how I could possibly survive.
他们无法理解我是从哪儿来的,我怎么能够生存下来的。
And when I told them that in my country there were millions just like me,they did not believe me,but just smiled.
在我告诉他们我们国家有数百万像我这样的人时,他们并不相信我,只是一笑置之。
However,the King was more intelligent than they were.
但是国王比他们智力要高些,
After speaking to Glumdal-clitch and questioning me again,he realized that my story must be true.
在跟葛兰达克利赤谈话并问我问题之后,他意识到我的故事一定是真的。
关于《格列佛游记》拉格奈格人受到格列佛的赞扬—关于“斯特鲁德布鲁格”的详细描写;格列佛与一些著名人士谈论这个话题。