At the end of dinner,a servant came in with the farmer's one-year-old son in her arms.
用餐快结束时,一个仆人抱着农场主的一岁儿子进来。
He immediately started crying and screaming,because he wanted to play with me.
他立即又哭又叫,因为他想跟我玩。
His mother smiled and put me in his hand.When he picked me up and put my head in his mouth,I shouted so loudly that he dropped me.
他妈妈笑了,把我放在他的手中。他抓起我,把我的头往他嘴里塞,我大声吼叫,他松了手,
Luckily,I was not hurt,but it showed me how danger-ous life was going to be in Brobdingnag.
幸好我没有受伤,但是这表明了我在布罗卜丁奈格的生活将是多么的危险。
After eating,the farmer,or my master,as I shall now call him,went back to his work in the fields.
饭后,农场主或者说我的主人,从现在起我将这样称呼他,又回到田野里干他的活。
I think he told his wife to take good care of me,because she put me carefully on her bed and locked the bedroom door.
我想他已经告诉了他的妻子好好照看我,因为她小心地把我放在她的床上,并且锁上了卧室的门。
I was exhausted,and slept for two hours.
我已精疲力尽,就睡了两个小时。
When I woke up,I felt very small and lonely in such a huge room,and on such a large bed.
当我醒来时,我感到在如此大的房间里、在如此大的床上自己非常渺小而孤独。
Suddenly I saw two huge rats run towards me across the bed.One came right up to my face,so I pulled out my sword and cut open his stomach.
突然我看见两只巨大的老鼠穿过床向我奔来,一只正好跑向我的脸,我拔出剑刺破了它的肚皮,
The other ran away at once.I walked up and down on the bed,to con-trol my trembling legs,and looked at the dead rat.
另一只立即跑开了。我在床上走来走去,以控制我不住颤抖的双腿,看着这只死老鼠。
It was as large as a big dog,and its tail measured two metres.When my master's wife came into the room some time later,
这只老鼠足有一条大狗那么大,尾巴有两米长。我主人的妻子后来进了房间,
I showed her how I had killed the rat.She was delighted that I was not hurt,and threw the dead rat out of the window.
我向她表演我是怎样杀死老鼠的。她对我没有受到伤害感到高兴,把死老鼠扔出了窗外。
关于《格列佛游记》在现代哲学和天文学中已经解决了的一种现象—勒皮他人在天文学上的伟大进展—国王镇压叛乱的手段。