His padded hands were so clumsy and the nuts were so small that he dropped almost as many as he put in the basket.
他那填塞着稻草的手是多么地不灵巧,而坚果又是这么小,因而掉落的坚果和放进篮子里的一样多。
But the Scarecrow did not mind how long it took him to fill the basket, for it enabled him to keep away from the fire,
但是稻草人并不在乎花多长时间,因为使他能够离开那火,
as he feared a spark might get into his straw and burn him up.
他害怕那一股闪闪发光的东西,害怕只要一沾到它,就会把他烧尽。
So he kept a good distance away from the flames, and only came near to cover Dorothy with dry leaves when she lay down to sleep.
所以他和火焰保持着一个相当远的距离,只有在多萝茜躺下去睡觉的时候,他跑过去,用干叶子遮盖着她。
These kept her very snug and warm, and she slept soundly until morning.
这些树叶子,使她觉得十分舒适和温暖,一直酣睡到早晨。
When it was daylight, the girl bathed her face in a little rippling brook, and soon after they all started toward the Emerald City.
天亮了,小女孩子醒来,走到一条水声潺潺的小河边,洗过了她的脸后,大家就动身了,向翡翠城进发。
This was to be an eventful day for the travelers.
在这一天,旅行者们遇到了很多事。
They had hardly been walking an hour when they saw before them a great ditch that crossed the road and divided the forest as far as they could see on either side.
他们疲惫地走了一个小时后,发现有一条特别大的壕沟横在他们前面,壕沟把森林隔开来了,宽得使他们只能望见对岸的侧壁,
It was a very wide ditch, and when they crept up to the edge and looked into it they could see it was also very deep, and there were many big, jagged rocks at the bottom.
那确实是一条非常宽阔的大壕沟。当他们攀爬到壕沟边望下去时,看见在那深深的沟底下面有许多大大的锯齿状的石块。
The sides were so steep that none of them could climb down, and for a moment it seemed that their journey must end.
两侧非常陡峭,他们根本不可能爬下去,在这一刻他们旅行似乎要结束了。
" What shall we do?" asked Dorothy despairingly.
多萝茜忧愁地问道:“谁有办法呢?”