搜索

绿野仙踪 第3期:旋风来了(3)

查看: 252.1k|回复: 0
  发表于 May 18, 2018 10:05:13 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
绿野仙踪 第3期:旋风来了(3)
Toto was not gray; he was a little black dog, with long silky hair and small black eyes that twinkled merrily on either side of his funny, wee nose.
托托不是灰色的,它是一只小黑狗,有着柔软滑顺的长毛,一对小黑眼睛,在它那只有趣的极小的鼻子两边,快乐地眨着。
Toto played all day long, and Dorothy played with him, and loved him dearly.
多萝茜整天跟它在一块儿玩着,并且十分喜欢托托。
Today, however, they were not playing.
然而,今天他们没有一块儿玩。
Uncle Henry sat upon the doorstep and looked anxiously at the sky, which was even grayer than usual.
亨利叔叔坐在门口的阶沿上,烦恼地望着比平时更加灰暗的天空。
Dorothy stood in the door with Toto in her arms, and looked at the sky too.
多萝茜抱着托托,站在门口,也望着天空。
Aunt Em was washing the dishes.
爱姆婶婶正在洗盆子。
From the far north they heard a low wail of the wind, and Uncle Henry and Dorothy could see where the long grass bowed in waves before the coming storm.
他们听到北风的低低的哀叫声,亨利叔叔和多萝茜看到风暴到来之前的草原,像波浪似的起伏着。
Then now came a sharp whistling in the air from the south, and as they turned their eyes that way they saw ripples in the grass coming that direction also.
接着,从南方的高空中,也传来了一种尖锐的呼啸声。他们转眼望去,只见在那个方向的草同样掀起了波浪。
Suddenly, Uncle Henry stood up.
亨利叔叔突然站了起来。
"There's a cyclone coming, Em." he called to his wife. "I'll go look after the stock."
“爱姆,旋风就要来了!”他向他的妻子说:“我要去照料家畜。”
Then he ran for the sheds where the cows and horses were kept.
说着他就迅速奔向栏舍去,牛和羊都关在那里。
Aunt Em dropped her work and came to the door.
爱姆婶婶立即放下洗着的盆子,跑到门口。
One glance told her of the danger close at hand.
看了一眼之后,她明白危险马上就要来到了。
"Quick, Dorothy, " she screamed. "Run for the cellar!"
多萝茜,快一点儿!”她高声尖叫着;“立刻到地洞里去!”
Toto jumped out of Dorothy's arms and hid under the bed, and the girl started to get him.
托托从多萝茜怀抱里跳下来,钻到床底下去,多萝茜跑过去抓它。
Aunt Em badly frightened, threw open the door in the floor and climbed down the ladder into the small, dark hole.
爱姆婶婶非常害怕,打开地板上活动的门,爬下梯子,就躲到那又小又暗的地洞里去。
Dorothy caught Toto at last and started to follow her aunt.
多萝茜捉到了托托,就跟着她的婶婶奔向屋子的中央。
When she was halfway across the room there came a great shriek from the wind, and the house shook so hard that she lost her footing and sat down suddenly upon the floor.
当她刚刚穿过房间的一半,传来呼啸的风声,屋子猛然摇晃起来,她失足摔倒在地板上。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2024 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部