When Dorothy presently asked him a question the Tin Woodman could not open his mouth, for his jaws were tightly rusted together.
当多萝茜跟他说话时,铁皮人却没有答话,因为他的嘴巴都牢牢地锈在一起了。
He became greatly frightened at this and made many motions to Dorothy to relieve him, but she could not understand.
他非常惊慌,挥着手向多萝茜做着许多手势,要她帮助自己,但是多萝茜却不明白。
The Lion was also puzzled to know what was wrong.
狮子也不知道出了什么问题。
But the Scarecrow seized the oil-can from Dorothy's basket and oiled the Woodman's jaws, so that after a few moments he could talk as well as before.
幸亏稻草人迅速从多萝茜的篮子里取出油罐,在铁皮人的嘴上加着油,所以不一会儿功夫,他便能够像以前一样地说话了。
"This will serve me a lesson," said he, "to look where I step.
“这真是给了我一个教训,”他说,“我要看清楚才踏上去。
For if I should kill another bug or beetle I should surely cry again, and crying rusts my jaws so that I cannot speak."
一旦我踏死了旁的小虫或甲虫,我一定会很难受,会哭锈了我的嘴,这样我就说不了话了。”
Thereafter he walked very carefully, with his eyes on the road, and when he saw a tiny ant toiling by he would step over it, so as not to harm it.
于是他十分小心地盯在路面上,慢慢地走着,他看见一个小蚂蚁,正在辛苦地向前爬过来,他便跨了过去,不伤害它。
The Tin Woodman knew very well he had no heart, and therefore he took great care never to be cruel or unkind to anything.
铁皮人很清楚,他是没有心的,所以他要小心翼翼,永远不要残忍地对待着任何东西。
"You people with hearts," he said, " have something to guide you, and need never do wrong; but I have no heart, and so I must be very careful.
你们大家都有心。”他说,“仁慈的心会指导你们,一定永远不去做坏事;但是我却没有心,所以必须十分地谨慎。
When Oz gives me a heart of course I needn't mind so much."
等到奥芝给了我一颗心,当然,我就不必这么紧张了。”