The sheets were made of blue cloth, and Dorothy slept soundly in them till morning, with Toto curled up on the blue rug beside her.
被单是蓝布做的,多萝茜就躺在这上面,一直酣睡到第二天,托托蜷伏在床下的蓝色的地毯上。
She ate a hearty breakfast, and watched a wee Munchkin baby, who played with Toto and pulled his tail and crowed and laughed in a way that greatly amused Dorothy.
她吃着丰美的早餐,看着一个极小的芒奇金婴儿,他和托托在一块儿玩耍,拖拉它的尾巴,欢快地叫着,笑着,逗得多萝茜也笑起来。
Toto was a fine curiosity to all the people, for they had never seen a dog before.
托托在所有芒奇金人的眼里,是一个美妙的奇异的东西,因为他们以前从来没见过狗。
How far is it to the Emerald City?" the girl asked.
多萝茜问:“去翡翠城还有多远?”
"I do not know." answered Boq gravely, "for I have never been there.
“我也不知道,”波奎严肃地回答说,“因为我从来没有去过那儿。
It is better for people to keep away from Oz, unless they have business with him.
除非有什么事,否则,最好不要去找奥芝。
But it is a long way to the Emerald City, and it will take you many days.
你到翡翠城去的旅程还有很远,需要很长时间。
The country here is rich and pleasant, but you must pass through rough and dangerous places before you reach the end of your journey."
在我们这里是富有而快乐的,但是在你到达旅程的终点之前,你必定会路过危险的地方。”
This worried Dorothy a little, but she knew that only the Great Oz could help her get to Kansas again, so she bravely resolved not to turn back.
这使得多萝茜有点儿发愁,但是她知道,只有那伟大的奥芝,才能够帮助她回到堪萨斯州去,所以她决定勇敢地向前进。
She bade her friends good-bye, and again started along the road of yellow brick.
她向朋友们告了别,便沿着黄砖铺砌的路出发了。
When she had gone several miles she thought she would stopped to rest, and so climbed to the top of the fence beside the road and sat down.
她赶了好几里路,实在是太累了,就爬到路旁边短墙的顶上坐下来。
There was a great cornfield beyond the fence and not far away she saw a Scarecrow, placed high on a pole to keep the birds from the ripe corn.
墙那边是一大块玉米田,她看见不远处有一个稻草人,高挂在竹竿上,看管着稻子,不让鸦雀啄走长得成熟的玉米。
Dorothy leaned her chin upon her hand and gazed thoughtfully at the Scarecrow.
多萝茜用手托着下巴,呆呆地凝视着稻草人。
Its head was a small sack stuffed with straw, with eyes, nose, and mouth painted on it to represent a face.
他的头是一个塞满稻草的小布袋,上面画着眼睛、鼻子和嘴巴,算是他的脸。