Chapter 5. BLOOD TYPE[qh] 第五章 血型[qh] I made my way to English in a daze.[qh] 我神思恍惚地向英语教室走去。[qh] I didn't even realize when I first walked in that class had already started.[qh] 我甚至没有意识到,我是在开始上课后才走进教室的。[qh] "Thank you for joining us, Miss Swan," Mr. Mason said in a disparaging tone.[qh] “谢谢你屈尊加入我们,史温小姐。”马森老师轻蔑地说。[qh] I flushed and hurried to my seat.[qh] 我闪身冲进教室,飞快地奔到我的座位上坐下。[qh] It wasn't till class ended that I realized Mike wasn't sitting in his usual seat next to me.[qh] 直到这节课结束的时候,我才意识到迈克没有像往常一样坐在我旁边。[qh] I felt a twinge of guilt. But he and Eric both met me at the door as usual, so I figured I wasn't totally unforgiven.[qh] 我感到一阵痛彻心扉的内疚。但他和埃里克都像以往一样在门外等着我,所以我估计自己还不致于罪无可恕。[qh] Mike seemed to become more himself as we walked, gaining enthusiasm as he talked about the weather report for this weekend.[qh] 当我们一起走的时候,迈克似乎又恢复成了原来的他,开始热切地谈论着这个周末的天气预报。[qh] The rain was supposed to take a minor break, and so maybe his beach trip would be possible.[qh] 连绵的雨天似乎会在周末稍作停顿,所以他的海滩之旅应该是没问题的。[qh] I tried to sound eager, to make up for disappointing him yesterday.[qh] 我尽量让自己显得更热衷些,以补充昨天给他带来的失望。[qh] It was hard; rain or no rain, it would still only be in the high forties, if we were lucky.[qh] 这很不容易:不管下不下雨,气温最高也就四十华氏度,这还得建立在我们运气好的前提下。[qh] The rest of the morning passed in a blur.[qh] 一个上午就这样浑浑噩噩地过去了。[qh] It was difficult to believe that I hadn't just imagined what Edward had said, and the way his eyes had looked.[qh] 我很难让自己相信,爱德华所说的话,以及他注视着我的眼神,不是我自己虚构出来的。[qh] Maybe it was just a very convincing dream that I'd confused with reality.[qh] 也许这只是一个太过逼真的梦境,被我跟现实混淆了。[qh] That seemed more probable than that I really appealed to him on any level.[qh] 这个设想的可能性,比起我真的对他具有某种吸引力——不管程度大小——的可能性要大得多。[qh] So I was impatient and frightened as Jessica and I entered the cafeteria.[qh] 所以当杰西卡和我一起走进自助餐厅的时候,我既不安又害怕。[qh] I wanted to see his face, to see if he'd gone back to the cold, indifferent person I'd known for the last several weeks.[qh] 我想看到他的脸,想知道他是不是又变回了过去几周里我所知道的,那个冰冷的、漠然的人。[qh] Or if, by some miracle, I'd really heard what I thought I'd heard this morning.[qh] 又或者,出于某种奇迹,我真的听到了今天上午我以为我听到的那些话。[qh] Jessica babbled on and on about her dance plans—[qh] 杰西卡喋喋不休地唠叨着她对舞会的计划[qh] Lauren and Angela had asked the other boys and they were all going together—completely unaware of my inattention.[qh] 劳伦和安吉拉都邀请了别的男孩,他们都会一起去的——完全没有注意到我的心不在焉。[qh]
|