"You lost me again."[qh] “你又让我迷惑了。”[qh] The breathtaking crooked smile reappeared.[qh] 那抹险些就要消失的微笑重新浮现在弯弯的嘴角上。[qh] "I always say too much when I'm talking to you—that's one of the problems."[qh] “当我和你说话时,我说出口的永远比想要说的还多。——这实在是个问题。”[qh] "Don't worry—I don't understand any of it," I said wryly.[qh] “不用担心——我一句都没听懂。”我挖苦道。[qh] "I'm counting on that."[qh] “我就指望着这点呢。”[qh] "So, in plain English, are we friends now?"[qh] “所以,用通用的英语来说的话,我们现在是朋友了吗?”[qh] "Friends..." he mused, dubious.[qh] “朋友……”他露出不太确定的神情,若有所思地说。[qh] "Or not," I muttered.[qh] “或者不是。”我低沉地说。[qh] He grinned. "Well, we can try, I suppose. But I'm warning you now that I'm not a good friend for you."[qh] 他咧嘴一笑:“好吧,我们可以试试看。但我有言在先,对你来说我不会是一个很好的朋友。”[qh] Behind his smile, the warning was real.[qh] 撇开他的笑容不说,这个警告绝对具有现实意义。[qh] "You say that a lot," I noted, trying to ignore the sudden trembling in my stomach and keep my voice even.[qh] “你已经讲过很多遍了。”我提醒他,努力让自己的声音显得正常些,不去管胃里突如其来的一阵抽搐。[qh] "Yes, because you're not listening to me. I'm still waiting for you to believe it. If you're smart, you'll avoid me."[qh] “是的,那是因为你总不专心听我说话。我会一直等着,直到你相信这一点为止。如果你足够聪明,你就应该躲开我。”[qh] "I think you've made your opinion on the subject of my intellect clear, too."[qh] “我认为,你针对我的智商这个话题所发表的意见也已经重复了很多遍了。”[qh] My eyes narrowed. He smiled apologetically.[qh] 我眯缝起眼睛。他一脸歉意地笑了笑。[qh] "So, as long as I'm being... not smart, we'll try to be friends?" I struggled to sum up the confusing exchange.[qh] “所以,如果我……不够聪明,我们就要试着成为朋友了吗?”我奋力总结出这个令人困惑的交换条件。[qh] "That sounds about right."[qh] “听起来,完全正确。”[qh] I looked down at my hands wrapped around the lemonade bottle, not sure what to do now.[qh] 我低下头,看着自己交叠在柠檬水瓶上的双手,不知道现在该说些什么好。[qh] "What are you thinking?" he asked curiously.[qh] “你在想什么?”他好奇地问道。[qh]
|