Pip can go freely to fortune and happiness,he knows that.
匹普,你能自由自在地享受富贵和幸福,他知道这一点。
But if you think that money can ever pay me back for losing the little child-who came to the forge-and always the best of friends!He could not continue.
不过,你认为用金钱就能买回我失去的——来铁匠铺的这个小孩子——永远是最知心的朋友!他再也说不下去了。
Dear good Joe!I was so ready to leave you,and so ungrateful to you!
亲爱的好人乔!我竟会这样地准备离开你,甚至来不及感谢你!
I can see you now,with your strong blacksmith's arm in front of your eyes,and your shoulders shaking,and tears on your cheeks.
现在,我能看到在你眼前用那强壮的铁匠手臂捂着双眼,你的肩膀颤抖着,脸颊挂着泪水。
But at the time I was so excited by my good luck that I forgot what I owed to Joe.
但是,我的好运使我如此兴奋,我忘记要感谢乔。
Mr Jaggers clearly thought Joe was a fool for refusing money,and left the house,reminding me to go straight to his office in London in a week's time.
贾格斯先生虽然认为乔拒绝要钱是一个大傻瓜,并提醒我在一周内直接到他的办公室那里,接着离开了我们。
Joe told Biddy what had happened,and both congratulated me.
乔告诉了毕蒂所发生的一切,两人祝贺我。
They were very quiet and sad at first,because I would be leaving them,but I promised I would never forget them and would often return to visit them.
因为我将离开他们,开始,他们很平静。很伤心,而我许愿永远不会忘记他们,会经常回来看望他们。
Biddy tried to explain the good news to my sister,but the poor woman could not under-stand.
毕蒂设法告诉我姐姐这条好消息,但是,这个可怜的女人不能理解。
As Joe and Biddy became a little more cheerful,discussing my possible plans for the future,I became more miserable.
当乔和毕蒂变得高兴一点儿时,开始讨论我未来可能的计划,我变得更悲惨了。
Now that I could be a gentleman,as I had always wished,I was not sure if I wanted to leave my home,which was full of happy memories.
现在,我能够做一个绅士,像我永远希望的那样,我不能肯定,我要离开家时是否是充满着幸福的回忆。
That week passed slowly. I took a last walk through the churchyard to the marshes.
那一周过得很慢,我穿过教堂墓地去了沼泽地做最后一次散步。
At least I need never think about my convict again. No doubt he was dead by now.
至少再也不用想我那个囚犯了,无疑他现在已经归天了。
关于《远大前程》《远大前程》(1861)是狄更斯的后期作品,也是他思想上最为成熟的作品之一,与他所写的其他涉及孤儿题材的小说一样,书中以充满同情和细致入微的笔触塑造了乔、皮普和毕蒂等朴实善良的小人物。