Who are you?said the lady at the table.
你是谁?夫人在桌子旁问。
Pip,madam.Mr Pumblechook's boy.Come-to play.
匹普,夫人,潘波趣先生的孩子,来这儿玩的。
Come close.Let me look at you.As I stood in front of her,I noticed that her watch and a clock in the room had both stopped at twenty minutes to nine.
过来,靠近点儿,让我瞧瞧你。当我站在她的面前时,我发现她的手表和屋子里的钟表都停止在8点40分。
You aren't afraid of a woman who has never seen the sun since you were born?asked Miss Havisham.
你害怕一个自你出世以来就没有见过阳光的女人吗?郝薇香小姐问道。
I am sorry to say I told a huge lie by saying,No.
不怕。很抱歉我说的不是实话。
Do you know what ths is?she asked,putting her hand on her left side.
你知道这是什么地方吗?她的手放在左边胸口问道。
Yes,madam.It made me think of my convict's travel-ling companion.Your heart,madam,I added.
知道,夫人。这使我想起我的那个囚犯的同伙,您的心脏,夫人,我补充说。
My heart!Broken!she cried almost proudly,with a strange smile.Then she said,I am tired.I want to see some-thing different.Play.
我的心脏!心碎啦!她似乎很得意,讥笑着喊叫。然后,她说:我累了,想看点新花样,玩。
No order could be more difficult to obey in that house and that room.
在这座住宅和这间房屋里,没有比服从这命令更困难的事情,
I was desperate enough to consider rushing round the table pretending to be Pumblechook's carriage,
我挖空心思去琢磨,扮演潘波趣的马车冲着桌子转。
but I could not make myself do it,and just stood there helplessly.
可是,我自己不能做这个游戏,我正没有办法地站在那儿。
I'm very sorry,madam,I said,my sister will be very angry with me if you complain,but I can't play just now.
很抱歉,夫人。我说,如果您向我姐姐告状,她会对我发怒的。但是,现在我不能玩。
Everything is so strange,and new,and sad…I stopped,afraid to say more.Miss Havisham looked down at her dress,and then at her face in the mirror on the table.
初来乍到的,这里的一切很陌生,很新鲜,也太凄凉了…我住口了,害怕说得太多。郝薇香小姐对着桌子上的镜子俯视她的衣服,然后,照了照自己的脸。
关于《远大前程》为了摆脱老处女的控制获得自由解放,埃·斯黛拉决定和那个乡绅结婚,老处女懊悔不已,得到皮普的宽恕后欲放火自焚。