The strange situation seemed to have made Joe go mad.Even now,he insisted on speaking to me.
这突如其来的情形似乎让乔发疯。甚至现在他还坚持对我说。
This is very generous of you,Pip.Very generous.Now,old boy,we must try to do our duty to each other Mustn't we,Pip?
你们十分大方,匹普,慷慨大方。喂,老伙计,我们必须努力尽职,是吧,匹普?
Goodbye,Pip!said Miss Havisham.Take them out,Estella!
再见,匹普!郝薇香小姐说,带他们出去吧,艾丝黛拉!
Shall I come again?I asked.
我还能来吗?我问道。
No,Gargery is your master now. Gargery!Remember,I'm giving you this money because he has been a good boy.Don't expect anything more!
不用了,现在葛吉瑞是你的师傅了。葛吉瑞!记住,我给你这笔钱是因为他在这里是个好孩子,别期望再要更多的钱!
Somehow I managed to get Joe out of the house,and in the daylight he gradually became normal again.
我想办法让乔出了这间房屋。在明媚的阳光下,他慢慢地又恢复了正常。
In fact I think his intelligence was improved by the interview,because as we walked home he invented a surprisingly clever plan.
事实上,我认为通过这次拜访,他的智商得到了提高,因为当我们走到家的时候,他想出了一个惊奇的聪明的计划。
Well,'cried my sister,as we arrived,so you've finished visiting your fine ladies,have you? I'm surprised you bother to come home at all!
喂,我们到家,我姐姐叫喊着,你们已经结束了对你们的好小姐们的拜访,不是吗?你们都缠着回家我很惊奇!
Miss Havisham asked me to send,'said Joe,as if trying to remember the exact words,her-best wishes,was it,Pip?to Mrs J.Gargery…'
郝薇香小姐让我捎给她,乔说着好像努力地去记住这句准确的话,她最好的祝福,不是吗?匹普。对乔·葛吉瑞夫人说……。
Best wishes,'I agreed.
最美好的祝福,我顺从着说。
And apologized for not being well enough,what was it,Pip?
并对做的不是太完美表示道歉,那是什么?匹普。
To have the pleasure,'I said.
敬请,我说。
To have the pleasure of a lady 's company,he nodded,giving the impression of a man glad to pass on a message ocr-rectly .
敬请一位夫人出席,他点点头,通过一句合适的祝词,给了一个男人高兴的印象。
Well!said my sister,pleased.She could have sent that message earlier,but better late than never.And what did she give the boy?
喂!我姐姐高兴地说,她可以早一点送这个祝福,不过,晚送总比不送好。她给这个孩子什么了?
Nothing,said Joe firmly,stopping Mrs Joe from speaking by raising his hand.What she gave,she gave to his sister,Mrs J.Gargery.
什么也没给,乔马上说,他举起手阻止乔夫人说话。她给了什么,她给他姐姐的,乔·葛吉瑞夫人,
That' s what she said.Didn't she,Pip?
那是她说的,是吗?匹普。
And how much did she give?asked my sister,laughing.She was actually laughing!
她给了多少?我姐姐大笑起来问道,她确确实实在大笑!
What would you say to ten pounds? asked Joe.
你说给了10镑怎么样?乔问道。
Not bad,said my sister.
不错,我姐姐说。
It's more than that.What would you say to twenty pounds?
那比这更多呢,你说给20镑怎么样?
That's good!said my sister,Well,here you are,it s twenty-five pounds!said Joe de-lightedly,handing the bag to my sister.
那太好了!我姐姐说。喂,你听好,这是25镑!乔高兴地说,把钱袋递给我姐姐。
关于《远大前程》但他知道这样下去是无法超越埃·斯黛拉的,于是只好作了铁匠,然而突然有一天,郝维辛小姐的御用律师前来。