搜索

有声读物《远大前程》 第8期:第2章 抓住一名罪犯(2)

查看: 20.1k|回复: 0
  发表于 May 18, 2018 10:45:07 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
有声读物《远大前程》 第8期:第2章 抓住一名罪犯(2)
Before we eat,let us thank God for the food in front of us,said Mr Wopsle,in the deep voice he used in church.
我们进餐之前,让我们感谢上帝赐给我们面前的食物,伍甫赛先生以他在教堂常用的低沉语调说。
Do you hear that?whispered my sister to me.Be grateful!
你听见了吗?姐姐耳语对我说,感谢!
Especially,said Mr Pumblechook firmly,be grateful,boy,to those who brought you up by hand.
特别是,潘波趣先生坚定地说,孩子,要感谢那些把你亲手带大的人。
Why are the young never grateful?wondered Mr Wopsle sadly.
为什么这个小家伙从来没有感激之情呀?惊奇的伍甫赛先生不解地问。
Their characters are naturally bad,answered Mr Pumblechook,and all three looked unpleasantly at me.
他们的品行就是天生的坏,潘波趣先生回答说,三个人不愉快地看着我。
When there were guests,Joe's position was even lower than usual,but he always tried to help me if he could.
当有客人的时候,乔的地位甚至比平时还要低,但是,他总是尽最大努力设法帮助我。
Sometimes he comforted me by giving me extra gravy.
有时,他用给我额外添的点肉汁来安慰我。
He did that now.
现在,他就是这样做的。
Just imagine,boy,said Mr Pumblechook,if your sister hadn't brought you up—
正走神呢,孩子,潘波趣先生说,如果不是你姐姐亲手把你带大…
You listen to this,said my sister to me crossly.
你听着,我姐姐不高兴地对我说。
If,as I say,she hadn't spent her life looking after you,where would you be now?
如果像我说的,不是她花费很大的精力照顾你,你现在还不知在哪儿呢?
Joe offered me more gravy.
乔又给我加了一些肉汤。
He was a lot of trouble to you,madam,Mr Wopsle said sympathetically to my sister.
他给你添了不少麻烦,夫人,伍甫赛先生对我姐姐同情地说。
Trouble?she cried.Trouble?And then she started on a list of all my illnesses,accidents and crimes,while everybody except Joe looked at me with disgust.
麻烦?她喊了起来,麻烦?接着她开始罗列了一堆我的生病、意外及干的坏事,除了乔,其他人都用反感的目光瞅着我。
Joe added more gravy to the meat swimming on my plate,and I wanted to pull Mr Wopsle's nose.
乔又添了些肉汤,使那块肉在我盘子里漂浮着,我真想揪伍甫赛先生的鼻子。
关于《远大前程》但他知道这样下去是无法超越埃·斯黛拉的,于是只好作了铁匠,然而突然有一天,郝维辛小姐的御用律师前来,说有个神秘人要把财产全部留给皮普,并带他去伦敦接受礼仪交际的教育,皮普很高兴自己终于能有好的前途了。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2024 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部