搜索

经典文学《简·爱》 第213期

查看: 166.0k|回复: 0
  发表于 May 18, 2018 11:02:28 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
经典文学《简·爱》 第213期
Merry days were these at Thornfield Hall, and busy days too.
那些是桑菲尔德府欢乐的日子,也是忙碌的日子。
How different from the first three months of stillness, monotony, and solitude I had passed beneath its roof!
同最初三个月我在这儿度过的平静、单调和孤寂的日子相比,真是天差地别!
All sad feelings seemed now driven from the house, all gloomy associations forgotten.
如今一切哀伤情调已经烟消云散,一切阴郁的联想已忘得一干二净。
There was life everywhere, movement all day long.
到处热热闹闹,整天人来客往。
You could not now traverse the gallery, once so hushed,
过去静悄悄的门廓,空无住客的前房,
nor enter the front chambers, once so tenantless, without encountering a smart lady's-maid or a dandy valet.
现在一走进去就会撞见漂亮的侍女,或者衣饰华丽的男仆。
The kitchen, the butler's pantry, the servants' hall, the entrance hall, were equally alive.
无论是厨房,还是管家的食品室,佣人的厅堂和门厅,都一样热闹非凡。
And the saloons were only left void and still when the blue sky and halcyon sunshine of the genial spring weather called their occupants out into the grounds.
只有在和煦的春日里,蔚蓝的天空和明媚的阳光,把人们吸引到庭园里去的时候,几间大客厅才显得空荡沉寂。
Even when that weather was broken, and continuous rain set in for some days, no damp seemed cast over enjoyment.
即使天气转坏,几日里阴雨连绵,也似乎不曾使他们扫兴。
Indoor amusements only became more lively and varied, in consequence of the stop put to outdoor gaiety.
室外的娱乐一停止,室内的倒反而更加活泼多样了。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2024 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部